Updated the Japanese translation file#2290
Conversation
|
Thanks for this. Is there anyone who reads Japanese who can independently sanity check this set of changes? For all I know, it may add limericks about a lady from Nantucket. |
|
Understood. I will ask someone else who understands Japanese or a native Japanese speaker to review these changes. I’ll start reaching out now. |
locale/ja/messages.json
Outdated
| }, | ||
| "ezTuneSnappinessTips": { | ||
| "message": "キビキビ性のあるスティックの感触を得るための設定です。素早いスティック操作を行うと、高いキビキビ性のある設定によりドローンが迅速に反応します。開始と終了の両方で効果があります。自分に合った値を見つけてください。" | ||
| "message": "スティック操作の感触をキビキビとしたものにするための設定です。スティックを素早く動かした際、高い『俊敏性』の値は、操作開始時と終了時の両方でドローンの反応を加速させます。さまざまな値を試して、自分に最適な設定を見つけてください。" |
There was a problem hiding this comment.
L6013 ezTuneSnappinessと同様に以下の記載が良いのではないでしょうか?意図的であればこのままでよいと思います。
スティック操作の感触をキビキビとしたものにするための設定です。
→スティック操作の感触を俊敏にするための設定です。
There was a problem hiding this comment.
キビキビ⇒俊敏 へ表現を統一します。
locale/ja/messages.json
Outdated
| }, | ||
| "ezTuneAggressivenessTips": { | ||
| "message": "機体がスティック操作に対してどれだけ速く反応するかを定義します。高い『アグレッシブ性』設定は、素早い操作に対してよりキビキビ性のある反応をもたらします。これは安定化には影響せず、スティックの感触にのみ関係します。FF値相当です。" | ||
| "message": "機体が急なスティック操作にどれだけ素早く反応するかを定義する設定です。『アグレッシブ性』の値を高くすると、素早い機動がよりキビキビとしたものになります。この設定は安定性には影響せず、スティックの操作感のみに影響を与えます。これはFF値に相当する設定です。" |
There was a problem hiding this comment.
L6013 ezTuneSnappinessと同様に以下の記載が良いのではないでしょうか?また、伝わりやすさ的にこちらの記述でいかがでしょうか?
素早い機動がよりキビキビとしたものになります。
→素早い操作に対し俊敏な反応になります。
There was a problem hiding this comment.
キビキビ⇒俊敏 へ表現を統一します。
キビキビ ⇒ より俊敏な に変更しました。
|
@sensei-hacker @h-matsufuji9 |
I have updated the Japanese translation file after reviewing parts where the expressions didn't fit well and adjusting for layout considerations.