Народная русификация игры Xenonauts, за основу используется русификатор с tbs-play ( http://tbs-play.com/community/resources/xenonauts-rus.2/ )
Русификатор должен быть совместим с самыми свежими версиями игры и не создавать дополнительных ошибок, даже если для этого придётся оставлять не переведёнными некоторые части игры (например, лаунчер, т.к. для его русификации требуется модификация иполняемых файлов)
Авторы оригинальной (главной) версии:
- safaquel
- geolion
- KMiSSioN
- resonansER
- GoshaTheBest
- a333
- Newfr
Авторы данной ("народной") версии:
- Jumangee
- James_Sun
- AND GREAT
-
31.07.2014
-
Добавлены изменения от AND GREAT: 1. Исправлена ошибка в описании МАГ снайпер-винтовка было #### 1. Исправлена ошибка в описании МАГ снайпер-винтовка было МАГ карабин (в наземных миссиях) 1. Исправлена ошибка в описании МАГ винтовки, меткость точного выстрела не 130, а 140 (данные взяты с исходников игры) 1. Исправлена ошибка в описании МАГ винтовка Эффективная дальность заменена на 20 было 30 (данные взяты с исходников игры) 1. Исправлены ОпЕчАтКИ в описании Лазерное и МАГ оружия. 1. Везде в параметрах Лазерного и МАГ оружия заменено TU на ОД (Очки действия). 1. Везде в параметрах Лазерного и МАГ оружия заменено АСС на Метк. 1. Везде убранные заглавные буквы в середине предложений. 1. Параметры Лазерного и МАГ оружия можно просматривать теперь и в наземных миссиях, ранее было просто название оружия. 1. Все параметры Лазерного и МАГ оружия выставлены в линию, а не как пьяный шалтай болтай. 1. Отредактированы надписи “Режимы стрельбы», как по мне в моем варианте более наглядней. 1. Полностью отредактированы пока 2 ветки оружия Лазерное и МАГ. 1. Исправлена ошибка в описании Лазерная винтовки Подавление: было 96 стало 69 Очередь (данные взяты с исходников игры) 1. Везде в параметрах Лазерного и МАГ оружия заменено Метк на Меткость. 1. Везде в параметрах Лазерного оружия поставлено тип урона Энергетический. 1. Полностью заменено описание улучшенной аптечки, текстовка с интернета (более грамотный\литературный перевод от james_sun). 1. Параметры улучшенной аптечки можно просматривать теперь и в наземных миссиях, ранее было просто название. 1. Везде в параметрах заменено Осветительный патрон на Осветительный граната. 1. Полностью заменено описание осветительный граната текстовка с интернета, часть выдумка, параметры взяты с исходников игры. 1. Добавлено дополнительное описание светошумовая граната, данные параметров взяты с исходников игры. 1. Параметры светошумовой гранаты можно просматривать теперь и в наземных миссиях, ранее было просто название гранаты. 1. Добавлено дополнительное описание осколочной гранаты, данные параметров взяты с исходников игры. 1. Параметры осколочной гранаты можно просматривать теперь и в наземных миссиях, ранее было просто название гранаты. 1. Добавлено дополнительное описание термоядерной гранаты, данные параметров взяты с исходников игры. 1. Параметры термоядерной гранаты можно просматривать теперь и в наземных миссиях, ранее было просто название гранаты. 1. Полностью заменено описание аптечки, текстовка с интернета (более грамотный\литературный перевод от james_sun). 1. Параметры аптечки можно просматривать теперь и в наземных миссиях, ранее было просто название. 1. Добавлено дополнительное описание плазменной гранаты, данные параметров взяты из исходников игры. 1. Параметры плазменной гранаты можно просматривать теперь и в наземных миссиях, ранее было просто название. 1. Полностью заменено описание электрошоковой гранаты, текстовка взята из xenopedia, данные параметров взяты с исходников игры. 1. Параметры электрошоковой гранаты можно просматривать теперь и в наземных миссиях, ранее было просто название. 1. Добавлено дополнительное описание дымовая гранаты, данные параметров взяты с исходников игры. 1. Параметры дымовая гранаты можно просматривать теперь и в наземных миссиях, ранее было просто название гранаты. 1. Полностью заменено описание оглушающей гранаты, текстовка с интернета, часть выдумка, параметры взяты с исходников игры. 1. Параметры оглушающей гранаты можно просматривать теперь и в наземных миссиях, ранее было просто название. 1. Добавлено дополнительное описание дробовика, данные параметров взяты с исходников игры. 1. Параметры дробовика можно просматривать теперь и в наземных миссиях, ранее было просто название. 1. Добавлено дополнительное описание снайперской винтовки, данные параметров взяты с исходников игры. 1. Параметры снайперской винтовки можно просматривать теперь и в наземных миссиях, ранее было просто название. 1. Добавлено дополнительное описание пистолета, данные параметров взяты с исходников игры. 1. Параметры пистолета можно просматривать теперь и в наземных миссиях, ранее было просто название. 1. Добавлено дополнительное описание штурмовой винтовки, данные параметров взяты с исходников игры. 1. Параметры штурмовой винтовки можно просматривать теперь и в наземных миссиях, ранее было просто название. 1. Добавлено дополнительное описание пулемета, данные параметров взяты с исходников игры. 1. Параметры пулемета можно просматривать теперь и в наземных миссиях, ранее было просто название. 1. Добавлено дополнительное описание плазменного карабина, данные параметров взяты с исходников игры. 1. Параметры плазменного карабина можно просматривать теперь и в наземных миссиях, ранее было просто название. 1. Добавлено дополнительное описание плазмомета, данные параметров взяты с исходников игры. 1. Параметры плазмомета можно просматривать теперь и в наземных миссиях, ранее было просто название. 1. Добавлено дополнительное описание плазменного пистолета, данные параметров взяты с исходников игры. 1. Параметры плазменного пистолета можно просматривать теперь и в наземных миссиях, ранее было просто название. 1. Добавлено дополнительное описание плазменной снайперской винтовки, данные параметров взяты с исходников игры. 1. Параметры плазменной снайперской винтовки можно просматривать теперь и в наземных миссиях, ранее было просто название. 1. Добавлено дополнительное описание плазменная винтовки, данные параметров взяты с исходников игры. 1. Параметры плазменная винтовки можно просматривать теперь и в наземных миссиях, ранее было просто название. 1. Добавлено дополнительное описание ракетной пусковой установки, данные параметров взяты с исходников игры. 1. Параметры ракетной пусковой установки можно просматривать теперь и в наземных миссиях, ранее было просто название. 1. Полностью иправлено и приведенено к одному стилю огнестрельное, лазерное оружие, плазменное оружие и МАГ оружие.
- Исправлены статусы солдат на поле боя (вместо "в неистовстве" теперь "в помешательстве" и т.д.)
-
10.07.2014:
-
Реинтеграция с изменениями базового перевода
-
"Легк. ракета" теперь просто "ракета", а "Тяж. ракета" теперь "торпеда", в т.ч. в ксенопедии
-
Заглавные буквы убраны в большинстве названий, в т.ч. в ксенопедии
-
Испрвление ошибок, в т.ч. в ксенопедии
-
06.07.2014:
-
Исправлены описания оружия (и решена ошибка оформления)
-
Изменены описания экранов стратегического режима (лаборатория, казармы и т.д.)
-
Исправлены мелкие ошибки перевода
-
Заменён шрифт arial
-
"баллистика" заменена на "огнестрельное"
-
Новый шрифт заголовков вкладок оружия на странице экипировки бойцов
-
04.07.2014:
-
Модифицированы тексты обучающих подсказок, чтобы помещались на экран
-
Заменены шрифты
-
Empty заменено на " " (пробел)
-
Мелкие исправления
-
03.07.2014: Создание проекта из версии 0.82 русификатора с tbs-play
-
Модифицированный файл Xenonauts.exe не используется
-
Исправлены ошибки формата XML файла strings.xml (теперь открывается в excel)
-
Везде Alenium теперь "Элениум" (было вперемешку с "Алениум")
-
strings.xml взят из версии 1.07 объединён с переведённым strings.xml, т.е. файл совместим с этой версией игры
-
Файлы от 1.07 ( gcloading_tips.xml, soldiernames.xml, soldiernamesfemale.xml и xenopedia.xml ) не содержат изменений по сравнению с предыдущими версиями и могут быть использованы в этой версии