Skip to content

Conversation

@nvlang
Copy link

@nvlang nvlang commented Nov 26, 2025

This PR fixes several typos, and also fixes the font link and package name in options/output/index.rst.

I used CSpell to find all (or nearly all) of the typos; I found it quite useful. Should there be interest to integrate the tool into the repository, maybe this cspell.json file that I generated while browsing the repository (and modified slightly) could be useful:

{
  "words": ["allowbreak", "Anfang", "asciimath", "autobold", "autoloaded", "autoloading", "autoloads", "badbreak", "begingroup", "bitmapped", "bkey", "boldsymbol", "braillelabel", "btight", "chromvox", "chtml", "clearspeak", "codepen", "codesandbox", "columnalign", "columnspacing", "configmacros", "decimalsign", "dimen", "displaystyle", "dtex", "durch", "ekey", "Ende", "Ende", "eqref", "etight", "explorable", "FINDMATH", "findtags", "fira", "focusable", "fontfamily", "fullwidth", "githack", "goodbreak", "hrefs", "htmlfile", "indentalign", "indentshift", "infty", "intertext", "Jax", "jsbin", "jsdom", "jsfiddle", "linebreaking", "lineleading", "linenos", "linkedom", "litedom", "maction", "mactions", "makebox", "mathbb", "mathbf", "mathcal", "mathfrak", "mathit", "Mathitem", "mathjax", "mathmakebox", "mathmaps", "mathml", "mathrm", "mathspeak", "mathtools", "mathvariant", "Mathvariants", "merror", "mfrac", "mhchem", "mlabeledtr", "mmultiscripts", "mpadded", "mroot", "mrow", "mspace", "msqrt", "mstyle", "msup", "mtable", "mtables", "mtext", "multicolumn", "multirow", "neighbouring", "nemeth", "Newcm", "newcolumntype", "newcommand", "noerrors", "nofont", "nonumber", "noscript", "notag", "noundefined", "onclick", "operatorname", "pandoc", "parbox", "pseudoscript", "remappings", "renderaction", "renderactions", "renewcommand", "reparsed", "retypesetting", "rowalign", "rowspacing", "screenreader", "screenreaders", "srcdoc", "stix", "stylesheet", "subexpression", "Summarise", "synchronised", "tagformat", "texclass", "texhtml", "textbf", "textcolor", "textmacros", "titlesonly", "toctree", "Tralics", "unshift", "unstarred", "varphi", "webpacked", "webworker", "webworkers", "wikibook", "xlink", "yourcollege"]
}

It's by no means exhaustive, but it should help avoid some false positives, I hope.

Also, I've noticed that the docs use both British and American spelling conventions for different words; for example, the docs use both "synchronise" and "synchronize". I didn't consider those types of inconsistencies typos though.

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

1 participant