You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
msgid"We gratefully acknowledge the following for their contributions to help develop, maintain and improve the Picard User Guide."
27
27
msgstr""
28
+
"Volem expressar el nostre profund agraïment a les persones següents per les "
29
+
"seves contribucions a desenvolupar, mantenir i millorar la Guia de l'usuari "
30
+
"de Picard."
28
31
29
32
#:../../about_picard/acknowledgements.rst:8
30
33
msgid"This list includes contributors to the documentation, regardless of their role. In addition to actual content contributors, this includes leads, translators, reviewers and proofreaders. All contributions are valuable and appreciated. As such, the names are presented in alphabetical order so as not to imply the relative importance of someone's contribution based on their position in the list."
31
34
msgstr""
35
+
"Aquesta llista inclou les persones que han contribuït a la documentació, "
36
+
"independentment del seu rol. A més de les persones que han contribuït amb "
37
+
"contingut pròpiament, s'inclouen responsables de coordinació, traducció, "
38
+
"revisió i correcció lingüística. Totes les contribucions són valuoses. Per "
39
+
"tant, els noms es presenten en ordre alfabètic per a no donar a entendre la "
40
+
"importància relativa de la contribució d'algú segons la posició que ocupa a "
41
+
"la llista."
32
42
33
43
#:../../about_picard/acknowledgements.rst:10
34
44
msgid"Contributors include (in alphabetic surname order):"
35
45
msgstr""
46
+
"Entre les persones que han contribuït hi ha (en ordre alfabètic per nom):"
36
47
37
48
#:../../about_picard/acknowledgements.rst:12
38
49
msgid"Aerozol"
@@ -149,3 +160,6 @@ msgstr "Shadab Zafar"
149
160
#:../../about_picard/acknowledgements.rst:44
150
161
msgid"There are likely others that have not yet been identified, so we apologize if your name has been missed. Please let us know and we'll make sure that it is added to the list."
151
162
msgstr""
163
+
"Segurament hi ha altres persones que encara no hem identificat; per tant, "
164
+
"demanem disculpes si no hem inclòs el vostre nom. Feu-nos-ho saber i ens "
msgid":index:`Contributing to the Project <contributing>`"
20
-
msgstr""
24
+
msgstr":index:`Contribució al projecte <contributing>`"
21
25
22
26
#:../../about_picard/contributing.rst:6
23
27
msgid"This document only exists because of the volunteer effort that went into its development, from the initial documentation on the Picard website, the information posted in the Community Discussion Forum, documentation from scripts, plugins and program source code, proofreaders, editors, translators, and feedback from the user community."
@@ -34,3 +38,8 @@ msgstr ""
34
38
#:../../about_picard/contributing.rst:24
35
39
msgid"`Contributing to MusicBrainz Picard <https://github.com/metabrainz/picard/blob/master/CONTRIBUTING.md>`_ / `Picard Translations <https://github.com/metabrainz/picard/blob/master/po/README.md>`_ / `Contributing to the Documentation <https://github.com/metabrainz/picard-docs/blob/master/.github/CONTRIBUTING.md>`_"
36
40
msgstr""
41
+
"`Contribució a MusicBrainz Picard <https://github.com/metabrainz/picard/blob/"
42
+
"master/CONTRIBUTING.md>`_ / `Traduccions de Picard <https://github.com/"
43
+
"metabrainz/picard/blob/master/po/README.md>`_ / `Contribució a la "
msgid"MusicBrainz Picard is a cross-platform music file tagger. For any people who don't know what this means, here is a quick explanation which can be skipped by those people who already know."
24
28
msgstr""
29
+
"MusicBrainz Picard és un editor d'etiquetes de fitxers de música "
30
+
"multiplataforma. Per a les persones que no sàpiguen què vol dir això, aquí "
31
+
"hi ha una explicació ràpida que poden ometre les persones que ja ho coneguin."
25
32
26
33
#:../../about_picard/introduction.rst:10
27
34
msgid"Your music files don't just contain music. They also contain \"metadata\", consisting of \"tags\" which consist of a tag name or type and associated data, for example the album or track name, the name of the artist, the record label, the year of issue etc. Unless you rip the music files yourself with a very basic tool, your music files probably already contain some basic metadata, however there are literally hundreds of tags that can be applied to your music if you are interested."
28
35
msgstr""
36
+
"Els vostres fitxers de música no contenen només música. També contenen "
37
+
"«metadades», formades per «etiquetes», que alhora estan formades per un nom "
38
+
"o tipus d'etiqueta i dades associades: per exemple, el nom de l'àlbum o de "
39
+
"la pista, el nom de l'artista, el segell discogràfic, l'any de publicació, "
40
+
"etc. Tret que extraieu els fitxers de música pel vostre compte amb una eina "
41
+
"molt bàsica, és probable que els vostres fitxers de música ja continguin "
42
+
"metadades bàsiques, però hi ha literalment centenars d'etiquetes que podeu "
43
+
"aplicar a la música si us interessa."
29
44
30
45
#:../../about_picard/introduction.rst:17
31
46
msgid"Obviously, if you wanted to you could painstakingly research all this information for each album and track individually, and type the data into a tagging tool, but clearly it makes more sense in this internet connected age for one person to do this for each album and track, to upload that data to a shared database and then for the tagging tool to access that database and use the data to tag the music files. And **that** is what MusicBrainz Picard does."
32
47
msgstr""
48
+
"Evidentment, si ho volguéssiu, podríeu fer la tasca pesada de cercar tota "
49
+
"aquesta informació per a cada àlbum i pista individualment i escriure les "
50
+
"dades amb una eina d'etiquetatge, però clarament té molt més de sentit, a "
51
+
"l'era d'Internet, que una persona ho faci per a cada àlbum i pista, que pugi "
52
+
"les dades a una base de dades compartida i que l'eina d'etiquetatge "
53
+
"accedeixi a la base dades i faci servir les dades per a etiquetar els "
54
+
"fitxers de música. **Això** és el que fa MusicBrainz Picard."
33
55
34
56
#:../../about_picard/introduction.rst:23
35
57
msgid"**MusicBrainz** is the database, and **Picard** is the tool that tags the music files."
36
58
msgstr""
59
+
"**MusicBrainz** és la base de dades i **Picard** és l'eina que etiqueta els "
60
+
"fitxers de música."
37
61
38
62
#:../../about_picard/introduction.rst:25
39
63
msgid"This User Guide is intended to provide comprehensive information related to the use of `MusicBrainz Picard <https://picard.musicbrainz.org/>`_ and additionally to make this available in alternate formats, including a PDF version suitable for printing. Links to additional information such as scripts, plugins and tutorials are provided when available rather than trying to reproduce the information in this document."
@@ -42,14 +66,16 @@ msgstr ""
42
66
#:../../about_picard/introduction.rst:35
43
67
msgid"There is also an :doc:`Introduction to Picard Video Tutorial </tutorials/v_introduction>` available."
44
68
msgstr""
69
+
"També hi ha disponible un :doc:`videotutorial d'introducció a Picard </"
70
+
"tutorials/v_introduction>`."
45
71
46
72
#:../../about_picard/introduction.rst:37
47
73
msgid"In order to effectively use Picard, it is important to understand what the program can do and, equally important, what it cannot do. Picard is primarily intended to tag and organize albums containing tracks, guided by the user to the specific release of the album that they have, and then to keep the metadata for these tracks up to date as users around the world enhance the quality of the MusicBrainz data associated with that particular release and track; Picard does this very well indeed. However, it is not intended to automatically organize your collection of thousands of random music files, and if this is what you are hoping for then you will likely be disappointed. To quote from the Picard website, *\"Picard is not built to be a mass single-track tag fixer. Picard believes in quality over quantity and provides a plethora of customizations to tweak music collections to your needs.\"*"
48
74
msgstr""
49
75
50
76
#:../../about_picard/introduction.rst:48
51
77
msgid"Picard Can..."
52
-
msgstr""
78
+
msgstr"Què pot fer Picard"
53
79
54
80
#:../../about_picard/introduction.rst:50
55
81
msgid"...add metadata tags to your music files, based on information available from the `MusicBrainz website <https://musicbrainz.org/>`_."
@@ -77,23 +103,27 @@ msgstr ""
77
103
78
104
#:../../about_picard/introduction.rst:67
79
105
msgid"Picard Cannot..."
80
-
msgstr""
106
+
msgstr"Què no pot fer Picard"
81
107
82
108
#:../../about_picard/introduction.rst:69
83
109
msgid"...automatically identify and remove all duplicate music files in your collection."
84
110
msgstr""
111
+
"Identificar i suprimir automàticament tots els fitxers de música duplicats "
112
+
"de la vostra col·lecció."
85
113
86
114
#:../../about_picard/introduction.rst:71
87
115
msgid"...provide metadata not already existing in the MusicBrainz database."
88
116
msgstr""
117
+
"Proporcionar metadades que encara no existeixin a la base de dades "
118
+
"MusicBrainz."
89
119
90
120
#:../../about_picard/introduction.rst:75
91
121
msgid":index:`Limitations <limitations>`"
92
-
msgstr""
122
+
msgstr":index:`Limitacions <limitations>`"
93
123
94
124
#:../../about_picard/introduction.rst:77
95
125
msgid"**File Formats**"
96
-
msgstr""
126
+
msgstr"**Formats de fitxer**"
97
127
98
128
#:../../about_picard/introduction.rst:79
99
129
msgid"Picard currently supports most music file formats, with Matroska (.mka) being one notable exception. Microsoft WAVE (.wav) files can be fingerprinted and renamed and can be tagged using ID3v2 tags, but this is not supported by all playback software. In addition, Picard does not support writing custom tags for all formats."
@@ -105,15 +135,15 @@ msgstr ""
105
135
106
136
#:../../about_picard/introduction.rst:86
107
137
msgid"**Request Rate Limiting**"
108
-
msgstr""
138
+
msgstr"**Limitació de velocitat de les sol·licituds**"
109
139
110
140
#:../../about_picard/introduction.rst:88
111
141
msgid"Picard's metadata retrieval is limited to the standard **one request per second** :index:`rate limiting` for the MusicBrainz API. This becomes quite noticeable when trying to process a large list of files, and is exacerbated by extensions that perform additional information requests from the database."
112
142
msgstr""
113
143
114
144
#:../../about_picard/introduction.rst:92
115
145
msgid"**Network File Processing**"
116
-
msgstr""
146
+
msgstr"**Processament de fitxers de xarxa**"
117
147
118
148
#:../../about_picard/introduction.rst:94
119
149
msgid"Sometimes Picard needs to rewrite the entire music file in order to add or update the tags. This can take a few seconds, and the delay becomes even longer if the file is accessed across a network (e.g.: file is read from or written to a NAS device). The recommended \"best practice\" is to process all files on a local drive and then move them to the desired remote directory once processing is complete."
msgid"Appendix C: :index:`Command Line Options <pair: command line; options>`"
20
24
msgstr""
25
+
"Annex C: :index:`Opcions de la línia d'ordres <pair: command line; options>`"
21
26
22
27
#:../../appendices/command_line.rst:6
23
28
msgid"Picard can be started from the command line with the following arguments:"
24
29
msgstr""
30
+
"Picard es pot iniciar des de la línia d'ordres amb els arguments següents:"
25
31
26
32
#:../../appendices/command_line.rst:12
27
33
msgid"where the options are:"
28
-
msgstr""
34
+
msgstr"Les opcions són:"
29
35
30
36
#:../../appendices/command_line.rst:16
31
37
msgid"show a help message and exit"
32
-
msgstr""
38
+
msgstr"Mostra un missatge d'ajuda i surt"
33
39
34
40
#:../../appendices/command_line.rst:20
35
41
msgid"audit events passed as a comma-separated list, prefixes supported, use \"all\" to match any event. See the `Python Documentation <https://docs.python.org/3/library/audit_events.html#audit-events>`_ for more information."
36
42
msgstr""
37
43
38
44
#:../../appendices/command_line.rst:24
39
45
msgid"location of the configuration file to use"
40
-
msgstr""
46
+
msgstr"Ubicació del fitxer de configuració que es farà servir"
41
47
42
48
#:../../appendices/command_line.rst:28
43
49
msgid"enable debug-level logging"
44
-
msgstr""
50
+
msgstr"Habilita el registre de depuració"
45
51
46
52
#:../../appendices/command_line.rst:32
47
53
msgid"execute one or more COMMANDs at start-up (see :doc:`/usage/exec_commands` for more information)"
48
54
msgstr""
49
55
50
56
#:../../appendices/command_line.rst:36
51
57
msgid"disable built-in media player"
52
-
msgstr""
58
+
msgstr"Inhabilita el reproductor multimèdia integrat"
53
59
54
60
#:../../appendices/command_line.rst:40
55
61
msgid"do not restore window positions or sizes"
56
-
msgstr""
62
+
msgstr"No restauris la posició i la mida de les finestres"
57
63
58
64
#:../../appendices/command_line.rst:44
59
65
msgid"do not load any plugins"
60
-
msgstr""
66
+
msgstr"No carreguis cap connector"
61
67
62
68
#:../../appendices/command_line.rst:48
63
69
msgid"disable the crash dialog"
64
-
msgstr""
70
+
msgstr"Inhabilita el diàleg de fallada"
65
71
66
72
#:../../appendices/command_line.rst:52
67
73
msgid"force Picard to create a new, stand-alone instance"
68
-
msgstr""
74
+
msgstr"Força la creació d'una instància nova i independent de Picard"
69
75
70
76
#:../../appendices/command_line.rst:56
71
77
msgid"display the version information and exit"
72
-
msgstr""
78
+
msgstr"Mostra informació de la versió i surt"
73
79
74
80
#:../../appendices/command_line.rst:60
75
81
msgid"display the long version information and exit"
76
-
msgstr""
82
+
msgstr"Mostra informació detallada de la versió i surt"
77
83
78
84
#:../../appendices/command_line.rst:64
79
85
msgid"one or more files, directories, URLs and MBIDs to load"
80
-
msgstr""
86
+
msgstr"Un o més fitxers, directoris, URL i MBID que s'han de carregar"
81
87
82
88
#:../../appendices/command_line.rst:68
83
89
msgid"Files and directories are specified including the path (either absolute or relative) to the file or directory, and may include drive specifiers. They can also be specified using the ``file://`` prefix. URLs are specified by using either the ``http://`` or ``https://`` prefix. MBIDs are specified in the format ``mbid://<entity_type>/<mbid>`` where ``<entity_type>`` is one of \"release\", \"artist\" or \"track\" and ``<mbid>`` is the MusicBrainz Identifier of the entity."
@@ -86,3 +92,5 @@ msgstr ""
86
92
#:../../appendices/command_line.rst:74
87
93
msgid"If a specified item contains a space, it must be enclosed in quotes such as ``\"/home/user/music/my song.mp3\"``."
88
94
msgstr""
95
+
"Si un element especificat conté un espai, ha d'anar entre cometes, com ara ``"
0 commit comments