Skip to content

Conversation

@transifex-integration
Copy link
Contributor

@transifex-integration transifex-integration bot commented Jan 23, 2026

⚠️ Sync of partially translated files:
untranslated content is included with an empty translation
or source language content depending on file format

The following localization files have been updated:

Parameter Value
Source File translations/edx-platform/conf/locale/en/LC_MESSAGES/django.po
Translation File translations/edx-platform/conf/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po
Language Code pl
Transifex Project openedx-translations
Transifex Resource edx-platform
Transifex Event reviewed
Grouping Resource-Language
Completion 97.84% or more
Mode onlyreviewed

97% of minimum 30% reviewed source file: 'django.po'
on 'pl'.

Sync of partially translated files: 
untranslated content is included with an empty translation 
or source language content depending on file format
@github-actions
Copy link

✅ All .json translation files are valid.

This comment has been posted by the validate-translation-files.yml GitHub Actions workflow.

@github-actions
Copy link

github-actions bot commented Jan 23, 2026

⚠️ There are errors in the .po translation files:

INVALID: translations/edx-platform/conf/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po

translations/edx-platform/conf/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po:6510: a format specification for 
argument 'nazwa użytkownika', as in 'msgstr', doesn't exist in 'msgid'
translations/edx-platform/conf/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po:13196: 'msgstr' is not a valid 
Python brace format string, unlike 'msgid'. Reason: The string ends in the middle of a directive.
msgfmt: found 2 fatal errors
2446 translated messages.

Different tags in source and translation
  msgid: Are you sure you want to cancel retirement for user "%(username)s"?
  -----> Czy na pewno chcesz anulować rezygnację użytkownika „%(nazwa
         użytkownika)s”?
  -----> "%(username)s" missing

Different tags in source and translation
  msgid: Enter discussion categories in the following format: "CategoryName":
         {"id": "i4x-InstitutionName-CourseNumber-course-CourseRun"}. For
         example, one discussion category may be "Lydian Mode": {"id":
         "i4x-UniversityX-MUS101-course-2015_T1"}. The "id" value for each
         category must be unique. In "id" values, the only special characters
         that are supported are underscore, hyphen, and period. You can also
         specify a category as the default for new posts in the Discussion page
         by setting its "default" attribute to true. For example, "Lydian
         Mode": {"id": "i4x-UniversityX-MUS101-course-2015_T1", "default":
         true}.
  -----> Wprowadź kategorie dyskusji w następującym formacie: "CategoryName":
         {"id": "i4x-InstitutionName-CourseNumber-course-CourseRun"}. Na
         przykład jedną kategorią dyskusji może być „Tryb Lydian”: {„id”:
         „i4x-UniversityX-MUS101-course-2015_T1”}. Wartość „id” dla każdej
         kategorii musi być unikalna. W przypadku wartości „id” jedynymi
         obsługiwanymi znakami specjalnymi są podkreślenie, łącznik i kropka.
         Możesz także określić kategorię jako domyślną dla nowych postów na
         stronie Dyskusja, ustawiając jej atrybut „domyślny” na wartość true.
         Na przykład „Tryb Lydian”: {„id”: „i4x-UniversityX-
         MUS101-course-2015_T1”, „default”: true}.
  -----> "{"id": "i4x-UniversityX-MUS101-course-2015_T1", "default": true}",
         "{"id": "i4x-UniversityX-MUS101-course-2015_T1"}" vs "{„id”:
         „i4x-UniversityX-MUS101-course-2015_T1”, „default”: true}", "{„id”:
         „i4x-UniversityX-MUS101-course-2015_T1”}"

Different tags in source and translation
  msgid: Configure team sets, limit team sizes, and set visibility settings
         using JSON. See <a target="&#95;blank" href="https://docs.openedx.org/
         en/latest/educators/references/advanced_features/teams_configuration_o
         ptions.html>teams configuration documentation</a> for help and
         examples.
  -----> Konfiguruj zestawy zespołów, ograniczaj rozmiary zespołów i ustawiaj
         widoczność przy użyciu JSON. Zobacz <a target="&#95;blank" href="https
         ://docs.openedx.org/en/latest/educators/references/advanced_features/t
         eams_configuration_options.html">dokumentację konfiguracji
         zespołów</a> dla pomocy i przykładów.
  -----> "<a target="&#95;blank" href="https://docs.openedx.org/en/latest/educa
         tors/references/advanced_features/teams_configuration_options.html>"
         vs "<a target="&#95;blank" href="https://docs.openedx.org/en/latest/ed
         ucators/references/advanced_features/teams_configuration_options.html"
         >"

Different tags in source and translation
  msgid: {assignment_type} = {weighted_percent:.2%} of a possible {weight:.2%}
  -----> {assignment_type} = {weighted_percent:.2%} spośród możliwych
         {weight:.2 %}
  -----> "{weight:.2%}" vs "{weight:.2 %}"




---------------------------------------
FAILURE: Some translations are invalid.
---------------------------------------

This comment has been posted by the validate-translation-files.yml GitHub Actions workflow.

@openedx-transifex-bot openedx-transifex-bot enabled auto-merge (rebase) January 23, 2026 01:18
97% of minimum 30% reviewed source file: 'django.po'
on 'pl'.

Sync of partially translated files: 
untranslated content is included with an empty translation 
or source language content depending on file format
Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

0 participants