Skip to content

Commit 0d32244

Browse files
authored
Merge pull request #36 from jav6/master
Set Direction --> rtl --and-- amend some translate
2 parents b0ee91a + 2c9a348 commit 0d32244

File tree

2 files changed

+74
-75
lines changed

2 files changed

+74
-75
lines changed

CONTRIBUTING.md

Lines changed: 36 additions & 36 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,68 +1,68 @@
1-
# همکاری در پرو گیت (ویرایش دوم)
2-
3-
4-
5-
## لایسنس
6-
1+
<h1 dir="rtl">همکاری در پروگیت (ویرایش دوم)</h1>
2+
<h2 dir="rtl">لایسنس (مجوز)</h1>
3+
<p dir="rtl">
74
ترجمه از متن انگلیسی زیر: (متن انگلیسی زیر مرجع قانون است و ترجمه تلاش بر این دارد تا به
85
درک آن کمک کند)
6+
</p>
97

108
By opening a pull request to this repository, you agree to provide your work under the [project license](LICENSE.asc).
119
Also, you agree to grant such license of your work as is required for the purposes of future print editions to @ben and @schacon.
1210
Should your changes appear in a printed edition, you'll be included in the [contributors list](book/contributors.asc).
1311

12+
<p dir="rtl">
1413
با باز کردن یک درخواست پول به این مخزن، شما موافقت می‌کنید که کارتان را تحت
15-
[لایسنس پروژه](LICENSE.asc) به اشتراک بگذارید.
14+
<a href="https://asciidoctor.org/docs/asciidoc-syntax-quick-reference/">مجوز پروژه</a> به اشتراک بگذارید.
1615
همچنین موافقت می‌کنید که چنین مجوزی از کارتان بدهید چرا که برای اهداف چاپ ویرایش‌های
17-
آینده برای @ben و @schancon ضروری است.
18-
اگر تغییرات شما در نسخه چاپی اعمال شوند، شما در [لیست
19-
همکاران](book/contributors.asc) خواهید بود.
20-
21-
## ارجاع یک مشکل
22-
16+
آینده برای ben@ و schancon@ ضروری است.
17+
اگر تغییرات شما در نسخه چاپی اعمال شوند، شما در <a href="https://github.com/progit2-fa/progit2/blob/master/book/contributors.asc">لیست
18+
مشارکت کنندگان</a> خواهید بود.
19+
</p>
20+
<h1 dir="rtl">ارجاع یک مشکل</h1>
21+
<p dir="rtl">
2322
قبل از ارجاع یک مشکل، لطفاً بررسی کنید که پیشتر مشکل مشابهی در سیستم رهگیری باگ وجود نداشته باشد.
24-
23+
</p><p dir="rtl">
2524
همچنین اگر این مشکل سابقاً روی سایت رسمی گیت مشاهده شده، لطفاً بازنگری کنید که آیا هنوز در این مخزن موجود است یا خیر.
2625
ممکن است پیش از این مشکل اصلاح شده باشد، اما تغییرات هنوز اعمال نشده باشند.
27-
28-
## اصلاحات کوچک
29-
26+
</p>
27+
<h1 dir="rtl">اصلاحات کوچک</h1>
28+
<p dir="rtl">
3029
اشتباهات تایپی و واضح‌سازی‌های پایه در صورتی مورد موافقت ما قرار می‌گیرند که به
3130
صراحت محتوا را بهبود بخشند.
3231
شما همچنین می‌توانید یک ایشو باز کنید تا ما بررسی کنیم که آیا احتیاج است و اگر
3332
هست چگونه آنرا حل کنیم.
34-
35-
اگر پیش از این هرگز چنین کاری نکرده‌اید [راهنمای
36-
روندکاری](https://guides.github.com/introduction/flow/) ممکن است برای شما سودمند
33+
</p><p dir="rtl">
34+
اگر پیش از این هرگز چنین کاری نکرده‌اید <a href="https://guides.github.com/introduction/flow/">راهنمای
35+
روندکاری</a> ممکن است برای شما سودمند
3736
باشد.
38-
39-
## بازنویسی‌های بزرگ
40-
37+
</p>
38+
<h1 dir="rtl">بازنویسی‌های بزرگ</h1>
39+
<p dir="rtl">
4140
پیش از آنکه شروع کنید برای مبحث مورد نظر یک ایشو باز کنید.
4241
این تغییرات احتمالاً وابسته به طرز فکر اشخاص هستند و معمولاً فقط برای درصد کمی از
4342
افراد شفاف‌سازی می‌کنند و به ندرت ارزش زحمت و زمان قبول کردن را دارند.
4443
ویرایستارهای حرفه‌ای پیش از این، این مطالب را بارها بررسی کرده‌اند؛ بنابراین حتی
4544
اگر شما از ادبیات یا نوشتار کم‌وبیش بهتری برخوردارید احتمال اینکه متن شما آنقدر
4645
خوب باشد که ارزش ویرایش متقابل دریایی از متون مرتبط به خود (مثلاً در آن فصل) را
4746
داشته باشد بسیار کم است.
48-
49-
50-
## اشکال
51-
52-
تصاویر این کتاب بوسیلهٔ [اسکچ ۳](https://www.sketchapp.com/) و با [فایل
53-
اسکچ‌بوک نظیر](diagram-source/progit.sketch) ساخته شده‌اند.
54-
47+
</p>
48+
<h1 dir="rtl">اشکال</h1>
49+
<p dir="rtl">
50+
تصاویر این کتاب بوسیلهٔ <a href="https://www.sketchapp.com/">اسکچ ۳</a> و با <a href="diagram-source/progit.sketch">فایل
51+
اسکچ‌بوک نظیر</a> ساخته شده‌اند.
52+
</p><p dir="rtl">
5553
برای افزودن یک شکل:
56-
54+
</p><p dir="rtl">
5755
1. یک صفحه به اسکچ‌بوک اضافه کنید.
5856
سعی کنید که هرجا که ممکن است از سمبل‌های از پیش اضافه شده استفاده کنید.
57+
<br>
5958
2. یک «اسلایس» به صفحه خود اضافه کنید.
6059
به آن یک نام بدهید که به نام فایل پی‌ان‌جی مقصد و آدرس نسبی که از روت سورس دایرکتوری
6160
دارد بخورد.
61+
<br>
6262
3. اطمینان حاصل کنید که اسلایس شما برای خروجی گرفتن به صورت روبرو تنظیم شده
6363
باشد: 800w
64-
65-
66-
## ترجمه‌ها
67-
68-
اگر می‌خواهید در ترجمه پرو گیت به زبان خودتان کمک کنید نگاهی به [فایل راهنمای ترجمه](TRANSLATING.md) بیاندازید.
64+
</p>
65+
<h1 dir="rtl">ترجمه‌ها</h1>
66+
<p dir="rtl">
67+
اگر می‌خواهید در ترجمه پروگیت به زبان خودتان کمک کنید نگاهی به <a href="https://github.com/progit2-fa/progit2/blob/master/TRANSLATING.md">فایل راهنمای ترجمه</a> بیاندازید.
68+
</p>
Lines changed: 38 additions & 39 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -1,23 +1,24 @@
1-
= پرو گیت، ویرایش دوم
2-
3-
به ویرایش دوم کتاب پرو گیت خوش آمدید.
4-
5-
نسخه آنلاین این کتاب را اینجا ببینید. http://git-scm.com/book/fa/v2
6-
7-
همانند ویرایش اول، ویرایش دوم پرو گیت هم متن-باز تحت لایسنس «کریتیو کامنز» است. (Creative Commons)
8-
1+
<h1 dir="rtl">پروگیت، ویرایش دوم</h1>
2+
<p dir="rtl">به ویرایش دوم کتاب پروگیت (گیت حرفه ای) خوش آمدید</p>
3+
<p dir="rtl">نسخه آنلاین این کتاب را <a href="http://git-scm.com/book/fa/v2" target="_blank">اینجا</a> ببینید.
4+
</p>
5+
<p dir="rtl">
6+
همانند ویرایش اول، ویرایش دوم پروگیت هم متن-باز تحت لایسنس «کریتیو کامنز» است. (Creative Commons)
7+
</p>
8+
<p dir="rtl">
99
از زمان متن-باز شدن نسخه اول تغییراتی اعمال شده.
10-
ابتدا اینکه برای متن کتاب، ما از مارک‌دان به قالب شگفت‌انگیز اسکی‌داک مهاجرت کرده‌ایم. رفرنس سریع اسکی‌داک را می‌توانید در https://asciidoctor.org/docs/asciidoc-syntax-quick-reference/[اینجا] پیدا کنید.
11-
10+
ابتدا اینکه برای متن کتاب، ما از مارک‌دان به قالب شگفت‌انگیز اسکی‌داک مهاجرت کرده‌ایم. رفرنس سریع اسکی‌داک را می‌توانید در <a href="https://asciidoctor.org/docs/asciidoc-syntax-quick-reference/">اینجا</a> پیدا کنید.
11+
</p>
12+
<p dir="rtl">
1213
ما، همچنین، انتقالی انجام دادیم تا ترجمه‌ها را در مخزن‌های جدایی به جای پوشه‌هایی در مخزن انگلیسی نگه‌داری کنیم.
13-
برای اطلاعات بیشتر به link:TRANSLATING.md[سند ترجمه] مراجعه کنید.
14-
15-
== چگونگی ساختن کتاب
16-
14+
برای اطلاعات بیشتر به <a href="https://github.com/progit2-fa/progit2/blob/master/TRANSLATING.md">سند ترجمه</a> مراجعه کنید.
15+
</p>
16+
<h1 dir="rtl">چگونگی ساختن کتاب</h1>
17+
<p dir="rtl">
1718
شما می‌توانید فایل‌های این کتاب الکترونیک را به طور دستی با اسکی‌داکتر بسازید.
18-
اگر دستورات پیش‌رو را اجرا کنید _احتمالاً_ می‌توانید خروجی‌های اچ‌تی‌ام‌ال، ای-پاب، موبی و پی‌دی‌اف بگیرید:
19-
20-
----
19+
اگر دستورات پیش‌رو را اجرا کنید احتمالاً می‌توانید خروجی‌های اچ‌تی‌ام‌ال، ای-پاب، موبی و پی‌دی‌اف بگیرید:
20+
</p>
21+
<pre>
2122
$ bundle install
2223
$ bundle exec rake book:build
2324
Converting to HTML...
@@ -28,36 +29,34 @@ Converting to Mobi (kf8)...
2829
-- Mobi output at progit.mobi
2930
Converting to PDF...
3031
-- PDF output at progit.pdf
31-
----
32-
33-
== ارجاع یک مشکل
34-
32+
</pre>
33+
<h1 dir="rtl">ارجاع یک مشکل</h1>
34+
<p dir="rtl">
3535
قبل از ارجاع یک مشکل، لطفاً بررسی کنید که پیشتر مشکل مشابهی در سیستم رهگیری باگ وجود نداشته باشد.
36-
36+
</p><p dir="rtl">
3737
همچنین اگر این مشکل سابقاً روی سایت رسمی گیت مشاهده شده، لطفاً بازنگری کنید که آیا هنوز در این مخزن موجود است یا خیر.
3838
ممکن است پیش از این مشکل اصلاح شده باشد، اما تغییرات هنوز اعمال نشده باشند.
39-
40-
=== مشکل فونت فارسی
41-
39+
</p>
40+
<h1 dir="rtl">مشکل فونت فارسی</h1>
41+
<p dir="rtl">
4242
در بعضی سیستم‌ها ممکن است خروجی پی‌دی‌اف خوانا نباشد و یا مشکلات قالبی (راست‌چین بودن) و... داشته باشد.
4343
پیشنهاد می‌شود که اسکی‌داکتر را بازتنظیم کنید و از فونت‌سازگار استفاده کنید.
44-
45-
خروجی پیشنهادی پرو گیت فارسی اچ‌تی‌ام‌ال است.
46-
44+
</p><p dir="rtl">
4745
با توجه به دشواری بازتنظیمی اسکی‌داکتر ممکن است بخواهید از خروجی اچ‌تی‌ام‌ال استفاده کرده یا در صورت نیاز به پی‌دی‌اف، خروجی اچ‌تی‌ام‌ال را توسط ابزاری مانند مرورگر به پی‌دی‌اف تبدیل کنید.
48-
49-
=== ترجمهٔ ناقص
50-
46+
</p>
47+
<h1 dir="rtl">ترجمهٔ ناقص</h1>
48+
<p dir="rtl">
5149
ممکن است ترجمه‌ها پیش‌نویس یا ناقص و یا کلمات یکپارچگی نداشته باشند. این امر ممکن است به دلایل مختلف (محدودیت‌های فنی) اتفاق افتاده باشد. اگر چنین موردی مشاهده کردید و در تودو ذکر نشده بود یا برای
5250
آن ایشوی نظیری وجود نداشت یا آنرا حل کرده و پول ریکوئست درست کنید و یا در ایشوهای به ما یادآوری کنید تا در اسرع وقت آنرا پیگیری کنیم.
53-
51+
</p><p dir="rtl">
5452
به طور کل فایل‌های بالای ۸۰ درصد در فایل استاتوس.جی‌سان کامل تلقی می‌شوند.
5553
فایل‌های ۹۵ درصد ترجمهٔ نهایی شده‌اند و نیازمند بازبینی هستند و فایل‌های ۹۰ درصد پیش‌نویس نهایی هستند.
56-
57-
=== لینک‌های انگلیسی یا ناقص
58-
54+
</p>
55+
<h1 dir="rtl">لینک‌های انگلیسی یا ناقص</h1>
56+
<p dir="rtl">
5957
ترجمهٔ لینک‌ها و اتصال آنها کار دشواری است. به همین دلیل این کار در مراحل آخر اصلاح خواهد شد. لطفاً شکیبا باشید.
60-
61-
== همکاری
62-
63-
اگر مایلید کمک کنید تا تغییری ایجاد شود، لطفاً به link:CONTRIBUTING.md[راهنمای همکاری] مراجعه کنید.
58+
</p>
59+
<h1 dir="rtl">مشارکت</h1>
60+
<p dir="rtl">
61+
اگر مایلید کمک کنید تا تغییری ایجاد شود، لطفاً به <a href="https://github.com/progit2-fa/progit2/blob/master/CONTRIBUTING.md">راهنمای مشارکت در پروژه</a> مراجعه کنید.
62+
</p>

0 commit comments

Comments
 (0)