Skip to content

Commit bec3256

Browse files
authored
Update introduction.po
1 parent e58ae73 commit bec3256

File tree

1 file changed

+41
-41
lines changed

1 file changed

+41
-41
lines changed

reference/introduction.po

Lines changed: 41 additions & 41 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
2828
"intended as a tutorial."
2929
msgstr ""
3030
"Αυτό το εγχειρίδιο αναφοράς περιγράφει την γλώσσα προγραμματισμού Python. "
31-
"Δεν προορίζεται ως εγχειρίδιο μάθησης."
31+
"Δεν προορίζεται ως εγχειρίδιο εκμάθησης."
3232

3333
#: reference/introduction.rst:11
3434
msgid ""
@@ -49,14 +49,14 @@ msgstr ""
4949
"και όχι οι επίσημες προδιαγραφές, με εξαίρεση την συντακτική και λεξιλογική "
5050
"ανάλυση. Αυτό θα πρέπει να κάνει το έγγραφο πιο κατανοητό στον μέσο "
5151
"αναγνώστη, αλλά θα αφήσει χώρο για αμφισημίες. Συνεπώς, αν ερχόσουν από τον "
52-
"Άρη και προσπαθούσες να ξανα-υλοποιήσεις την Python από το έγγραφο αυτό και "
52+
"Άρη και προσπαθούσες να υλοποιήσεις ξανά την Python από το έγγραφο αυτό και "
5353
"μόνο, μάλλον θα χρειαζόταν να μαντέψεις κάποια πράγματα και για την ακρίβεια "
54-
"ίσως θα κατέληγες να υλοποιήσεις μια τελείως διαφορετική γλώσσα. Από την "
55-
"άλλη πλευρά, αν χρησιμοποιείς την Python και αναρωτιέσαι ποιοι είναι οι "
56-
"ακριβείς κανόνες σχετικά με έναν συγκεκριμένο τομέα της γλώσσας, τότε "
57-
"σίγουρα θα τους βρεις εδώ πέρα. Αν θα ήθελες να δεις έναν πιο επίσημο ορισμό "
58-
"της γλώσσας, ίσως θα μπορούσες να προσφέρεις λίγο από τον χρόνο σου --- ή να "
59-
"φτιάξεις μια μηχανή κλωνοποίησης :-)."
54+
"ίσως θα κατέληγες να υλοποιείς μια τελείως διαφορετική γλώσσα. Από την άλλη "
55+
"πλευρά, αν χρησιμοποιείς την Python και αναρωτιέσαι ποιοι είναι οι ακριβείς "
56+
"κανόνες σχετικά με έναν συγκεκριμένο τομέα της γλώσσας, τότε σίγουρα θα τους "
57+
"βρεις εδώ πέρα. Αν θα ήθελες να δεις έναν πιο επίσημο ορισμό της γλώσσας, "
58+
"ίσως θα μπορούσες να προσφέρεις λίγο από τον χρόνο σου --- ή να φτιάξεις μια "
59+
"μηχανή κλωνοποίησης :-)."
6060

6161
#: reference/introduction.rst:23
6262
msgid ""
@@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
7676
"εναλλακτικές υλοποιήσεις συνεχίζουν να υποστηρίζονται), και οι συγκεκριμένες "
7777
"της ιδιομορφίες ενίοτε αξίζουν αναφορά, ειδικά εκεί που η υλοποίηση "
7878
"επιβάλλει επιπρόσθετους περιορισμούς. Επομένως, θα βρεις σύντομες "
79-
"\"σημειώσεις υλοποίησης\" σε διάφορα μέρη του κειμένου."
79+
"\"σημειώσεις υλοποίησης\" σε διάφορα μέρη του κειμένου."
8080

8181
#: reference/introduction.rst:32
8282
msgid ""
@@ -86,9 +86,9 @@ msgid ""
8686
"language definition."
8787
msgstr ""
8888
"Κάθε υλοποίηση της Python συνοδεύεται από έναν αριθμό ενσωματωμένων και "
89-
"πρότυπων ενοτήτων. Αυτές είναι καταγεγραμμένες στο :ref:`library-index`. "
90-
"Κάποιες ενσωματωμένες ενότητες αναφέρονται όταν αλληλεπιδρούν με έναν "
91-
"σημαντικό τρόπο με τον ορισμό της γλώσσας."
89+
"πρότυπων module. Αυτές είναι καταγεγραμμένες στο :ref:`library-index`. "
90+
"Κάποια ενσωματωμένα module αναφέρονται όταν αλληλεπιδρούν με έναν σημαντικό "
91+
"τρόπο με τον ορισμό της γλώσσας."
9292

9393
#: reference/introduction.rst:41
9494
msgid "Alternate Implementations"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgid ""
117117
"This is the original and most-maintained implementation of Python, written "
118118
"in C. New language features generally appear here first."
119119
msgstr ""
120-
"Αυτή είναι η πρωτότυπη και η πιο καλο-διατηρημένη υλοποίηση της Python, "
120+
"Αυτή είναι η πρωτότυπη και η πιο καλοδιατηρημένη υλοποίηση της Python, "
121121
"γραμμένη στην C. Νέες λειτουργίες της γλώσσας συνήθως εμφανίζονται πρώτα εδώ."
122122

123123
#: reference/introduction.rst:57
@@ -133,8 +133,8 @@ msgid ""
133133
"jython.org/>`_."
134134
msgstr ""
135135
"Η υλοποίηση της Python στην Java. Αυτή η υλοποίηση μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
136-
"ως γλώσσα σεναρίου για εφαρμογές στην Java, ή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για "
137-
"να δημιουργήσει εφαρμογές με τη χρήση των βιβλιοθηκών των κλάσεων της Java. "
136+
"ως script γλώσσα για εφαρμογές στην Java, ή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
137+
"δημιουργήσει εφαρμογές με τη χρήση των βιβλιοθηκών των κλάσεων της Java. "
138138
"Συχνά επίσης χρησιμοποιείται για να δημιουργήσει τεστ για τις βιβλιοθήκες "
139139
"της Java. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να βρείτε στην `ιστοσελίδα της "
140140
"Jython <https://www.jython.org/>`_."
@@ -170,8 +170,8 @@ msgid ""
170170
msgstr ""
171171
"Μια εναλλακτική Python για το .NET. Σε αντίθεση με το Python.NET, αυτή είναι "
172172
"μία ολοκληρωμένη υλοποίηση της Python που παράγει IL, και κάνει μεταγλώττιση "
173-
"του κώδικα της Python απευθείας στις μονλαδες του .NET. Δημιουργήθηκε από "
174-
"τον *Jim Hugunin*, ο πρωτότυπος δημιουργός της Jython. Για περισσότερες "
173+
"του κώδικα της Python απευθείας στις μονάδες του .NET. Δημιουργήθηκε από τον "
174+
"*Jim Hugunin*, τον πρωτότυπο δημιουργό της Jython. Για περισσότερες "
175175
"πληροφορίες δείτε την `ιστοσελίδα της IronPython <https://ironpython.net/>`_."
176176

177177
#: reference/introduction.rst:77
@@ -205,11 +205,11 @@ msgid ""
205205
"know about the specific implementation you're using."
206206
msgstr ""
207207
"Κάθε μία από αυτές τις υλοποιήσεις διαφοροποιούνται με κάποιον τρόπο από την "
208-
"γλώσσα καταγεγραμμένη σε αυτό το εγχειρίδιο, ή εισάγει συγκεκριμένη "
208+
"γλώσσα όπως καταγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο, ή εισάγει συγκεκριμένη "
209209
"πληροφορία πέρα από ό,τι καλύπτουν τα πρότυπα έγγραφα της Python. Παρακαλώ "
210-
"να συμβουλευτείτε στο έγγραφο συγκεκριμένης υλοποίησης για να προσδιορίσετε "
211-
"τι άλλο χρειάζεται να ξέρετε σχετικά με την συγκεκριμένη υλοποίηση που "
212-
"χρησιμοποιείτε."
210+
"να συμβουλευτείτε το έγγραφο της συγκεκριμένης υλοποίησης για να "
211+
"προσδιορίσετε τι άλλο χρειάζεται να ξέρετε σχετικά με την συγκεκριμένη "
212+
"υλοποίηση που χρησιμοποιείτε."
213213

214214
#: reference/introduction.rst:89
215215
msgid "Notation"
@@ -236,11 +236,11 @@ msgid ""
236236
"``'z'``. (This rule is actually adhered to for the names defined in lexical "
237237
"and grammar rules in this document.)"
238238
msgstr ""
239-
"Η πρώτη γραμμή λέει ότι ένα ``όνομα`` είναι ένα ``lc_letter`` ακολουθούμενο "
239+
"Η πρώτη γραμμή λέει ότι ένα ``name`` είναι ένα ``lc_letter`` ακολουθούμενο "
240240
"από μία σειρά από μηδέν ή περισσότερα ``lc_letter``\\ s και κάτω παύλες. Ένα "
241241
"``lc_letter`` με τη σειρά του είναι οποιοσδήποτε από τους μονούς χαρακτήρες "
242-
"``'a'`` εώς ``'z'``. (Αυτός ο κανόνας στην πραγματικότητα εφαρμόζεται στα "
243-
"ονόματα ορισμένα στους λεξιλογικούς και γραμματικούς κανόνες αυτού του "
242+
"``'a'`` έως ``'z'``. (Αυτός ο κανόνας στην πραγματικότητα εφαρμόζεται για τα "
243+
"ονόματα που ορίζονται στους λεξιλογικούς και γραμματικούς κανόνες αυτού του "
244244
"εγγράφου.)"
245245

246246
#: reference/introduction.rst:106
@@ -258,9 +258,9 @@ msgid ""
258258
"line after the first beginning with a vertical bar."
259259
msgstr ""
260260
"Κάθε κανόνας ξεκινά με ένα όνομα (το οποίο είναι ένα όνομα ορισμένο από τον "
261-
"κανόνα) και ``::=``. Μία κάθετη μπάρα (``|``) χρησιμοποιείται για να "
262-
"διαχωρίσει τις εναλλακτικές· το οποίο είναι ο λιγότερος ενωτικός τελεστής σε "
263-
"αυτόν τον συμβολισμό. Ένας αστερίσκος (``*``) σημαίνει μηδέν ή περισσότερες "
261+
"κανόνα) και ``::=``. Μία κάθετη γραμμή (``|``) χρησιμοποιείται για να "
262+
"διαχωρίσει τις εναλλακτικές· είναι ο λιγότερο ενωτικός τελεστής σε αυτόν τον "
263+
"συμβολισμό. Ένας αστερίσκος (``*``) σημαίνει μηδέν ή περισσότερες "
264264
"επαναλήψεις του προηγούμενου αντικειμένου· παρομοίως, το συν (``+``) "
265265
"σημαίνει μία ή περισσότερες επαναλήψεις, και μία φράση περιφραγμένη από "
266266
"αγκύλες (``[ ]``) σημαίνει μηδέν ή μία περίπτωση (με άλλα λόγια, η "
@@ -269,8 +269,8 @@ msgstr ""
269269
"παρενθέσεις. Οι συμβολοσειρές είναι περιφραγμένες από εισαγωγικά. Οι κενοί "
270270
"χαρακτήρες είναι μόνο σημαντικοί για να διαχωρίσουν τα *tokens*. Οι κανόνες "
271271
"συνήθως περιέχονται σε μία μονή γραμμή· οι κανόνες με πολλές εναλλακτικές "
272-
"μπορεί να έχουν εναλλακτική μορφή με κάθε γραμμή μετά την πρώτη αρχή με την "
273-
"κάθετη μπάρα."
272+
"μπορεί να μορφοποιηθούν εναλλακτικά με κάθε γραμμή μετά την πρώτη αρχή με "
273+
"μια κάθετη γραμμή."
274274

275275
#: reference/introduction.rst:120
276276
msgid ""
@@ -283,11 +283,11 @@ msgid ""
283283
msgstr ""
284284
"Στους λεξιλογικούς ορισμούς (όπως στο παραπάνω παράδειγμα), δύο περισσότεροι "
285285
"κανόνες χρησιμοποιούνται: Δύο χαρακτήρες χωρισμένοι από τρεις τελείες "
286-
"σημαίνει επιλογή όποιου μονού χαρακτήρα στο συγκεκριμένο "
287-
"(συμπεριλαμβανομένου) εύρος *ASCII* χαρακτήρων. Η φράση ανάμεσα σε αγκύλες "
288-
"(``<...>``) δίνει μία άτυπη περιγραφή του ορισμένου συμβόλου· π.χ., αυτό θα "
289-
"μπορούσε να χρησιμοποιηθεί για να περιγράψει την ιδέα του 'χαρακτήρα "
290-
"ελέγχου' (control character) αν χρειαστεί."
286+
"σημαίνει επιλογή όποιου μονού χαρακτήρα στο συγκεκριμένο (κλειστό) διάστημα "
287+
"*ASCII* χαρακτήρων. Η φράση ανάμεσα σε αγκύλες (``<...>``) δίνει μία άτυπη "
288+
"περιγραφή του ορισμένου συμβόλου· π.χ., αυτό θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί "
289+
"για να περιγράψει την ιδέα του 'χαρακτήρα ελέγχου' (control character) αν "
290+
"χρειαστεί."
291291

292292
#: reference/introduction.rst:127
293293
msgid ""
@@ -299,13 +299,13 @@ msgid ""
299299
"are lexical definitions; uses in subsequent chapters are syntactic "
300300
"definitions."
301301
msgstr ""
302-
"Μολονότι η ιδέα που χρησιμοποιείται είναι σχεδόν το ίδιο, υπάρχει μεγάλη "
303-
"διαφορά ανάμεσα στη σημασία των λεξιλογικών και συντακτικών ορισμών: ένας "
304-
"λεξιλογικός ορισμός λειτουργεί με τους μεμονωμένους χαρακτήρες της πηγής "
305-
"εισόδου, ενώ ο ορισμός συντακτικού λειτουργεί στην ροή από παραγόμενα "
306-
"*token* της λεξιλογικής ανάλυσης. Όλες οι χρήσεις του *BNF* στο επόμενο "
307-
"κεφάλαιο (\"Λεξιλογική Ανάλυση\") είναι λεξιλογικοί ορισμοί· χρήσεις στα "
308-
"ακόλουθα κεφάλαια είναι συντακτικοί ορισμοί."
302+
"Αν και ο συμβολισμός που χρησιμοποιείται είναι σχεδόν ο ίδιος, υπάρχει "
303+
"μεγάλη διαφορά ανάμεσα στη σημασία των λεξιλογικών και των συντακτικών "
304+
"ορισμών: ένας λεξιλογικός ορισμός λειτουργεί με τους μεμονωμένους χαρακτήρες "
305+
"της πηγής εισόδου, ενώ ένας ορισμός σύνταξης λειτουργεί στην ροή των *token* "
306+
"που δημιουργείται από τη λεξιλογική ανάλυση. Όλες οι χρήσεις του *BNF* στο "
307+
"επόμενο κεφάλαιο (\"Λεξιλογική Ανάλυση\") είναι λεξιλογικοί ορισμοί· οι "
308+
"χρήσεις στα ακόλουθα κεφάλαια είναι συντακτικοί ορισμοί."
309309

310310
#: reference/introduction.rst:91
311311
msgid "BNF"

0 commit comments

Comments
 (0)