@@ -133,7 +133,7 @@ msgid ""
133
133
"jython.org/>`_."
134
134
msgstr ""
135
135
"Η υλοποίηση της Python στην Java. Αυτή η υλοποίηση μπορεί να χρησιμοποιηθεί "
136
- "ως script γλώσσα για εφαρμογές στην Java, ή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
136
+ "ως γλώσσα δέσμης ενεργειών για εφαρμογές στην Java, ή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για να "
137
137
"δημιουργήσει εφαρμογές με τη χρήση των βιβλιοθηκών των κλάσεων της Java. "
138
138
"Συχνά επίσης χρησιμοποιείται για να δημιουργήσει τεστ για τις βιβλιοθήκες "
139
139
"της Java. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να βρείτε στην `ιστοσελίδα της "
@@ -170,8 +170,8 @@ msgid ""
170
170
msgstr ""
171
171
"Μια εναλλακτική Python για το .NET. Σε αντίθεση με το Python.NET, αυτή είναι "
172
172
"μία ολοκληρωμένη υλοποίηση της Python που παράγει IL, και κάνει μεταγλώττιση "
173
- "του κώδικα της Python απευθείας στις μονάδες του .NET. Δημιουργήθηκε από τον "
174
- "* Jim Hugunin* , τον πρωτότυπο δημιουργό της Jython. Για περισσότερες "
173
+ "του κώδικα της Python απευθείας στη γλώσσα assembly του .NET. Δημιουργήθηκε από τον "
174
+ "Jim Hugunin, τον πρωτότυπο δημιουργό της Jython. Για περισσότερες "
175
175
"πληροφορίες δείτε την `ιστοσελίδα της IronPython <https://ironpython.net/>`_."
176
176
177
177
#: reference/introduction.rst:77
@@ -190,7 +190,7 @@ msgid ""
190
190
msgstr ""
191
191
"Μια υλοποίηση της Python γραμμένη εξ ολοκλήρου σε Python. Υποστηρίζει "
192
192
"αρκετές προηγμένες λειτουργίες που δεν υπάρχουν σε άλλες υλοποιήσεις όπως "
193
- "υποστήριξη για * stackless* και τον μεταγλωττιστή * Just in Time* . Ένας από "
193
+ "υποστήριξη για stackless και τον μεταγλωττιστή Just in Time. Ένας από "
194
194
"τους στόχους του πρότζεκτ είναι να ενθαρρύνει τον πειραματισμό με την ίδια "
195
195
"την γλώσσα κάνοντας πιο εύκολη την τροποποίηση του διερμηνέα (αφού είναι "
196
196
"γραμμένος στην Python). Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στην "
@@ -259,17 +259,17 @@ msgid ""
259
259
msgstr ""
260
260
"Κάθε κανόνας ξεκινά με ένα όνομα (το οποίο είναι ένα όνομα ορισμένο από τον "
261
261
"κανόνα) και ``::=``. Μία κάθετη γραμμή (``|``) χρησιμοποιείται για να "
262
- "διαχωρίσει τις εναλλακτικές· είναι ο λιγότερο ενωτικός τελεστής σε αυτόν τον "
263
- "συμβολισμό . Ένας αστερίσκος (``*``) σημαίνει μηδέν ή περισσότερες "
264
- "επαναλήψεις του προηγούμενου αντικειμένου· παρομοίως, το συν (``+``) "
265
- "σημαίνει μία ή περισσότερες επαναλήψεις, και μία φράση περιφραγμένη από "
266
- "αγκύλες (``[ ]``) σημαίνει μηδέν ή μία περίπτωση (με άλλα λόγια, η "
262
+ "διαχωρίσει τις εναλλακτικές· έχει την μικρότερη προτεραιότητα στην σειρά "
263
+ "προτεραιότητας πράξεων αυτού του συμβολισμού . Ένας αστερίσκος (``*``) σημαίνει "
264
+ "μηδέν ή περισσότερες επαναλήψεις του προηγούμενου αντικειμένου· παρομοίως, "
265
+ "το συν (``+``) σημαίνει μία ή περισσότερες επαναλήψεις, και μία φράση περιφραγμένη "
266
+ "από αγκύλες (``[ ]``) σημαίνει μηδέν ή μία περίπτωση (με άλλα λόγια, η "
267
267
"περιφραγμένη φράση είναι προαιρετική). Οι τελεστές ``*`` και ``+`` ενώνονται "
268
- "όσο το δυνατόν πιο σφιχτά· για την κατηγοριοποίηση χρησιμοποιούνται "
269
- "παρενθέσεις . Οι συμβολοσειρές είναι περιφραγμένες από εισαγωγικά. Οι κενοί "
268
+ "όσο το δυνατόν πιο σφιχτά· οι παρενθέσεις χρησιμοποιούνται για "
269
+ "ομαδοποίηση . Οι συμβολοσειρές είναι περιφραγμένες από εισαγωγικά. Οι κενοί "
270
270
"χαρακτήρες είναι μόνο σημαντικοί για να διαχωρίσουν τα *tokens*. Οι κανόνες "
271
271
"συνήθως περιέχονται σε μία μονή γραμμή· οι κανόνες με πολλές εναλλακτικές "
272
- "μπορεί να μορφοποιηθούν εναλλακτικά με κάθε γραμμή μετά την πρώτη αρχή με "
272
+ "μπορεί να μορφοποιηθούν εναλλακτικά με κάθε γραμμή μετά την πρώτη να ξεκινάει με "
273
273
"μια κάθετη γραμμή."
274
274
275
275
#: reference/introduction.rst:120
@@ -283,9 +283,9 @@ msgid ""
283
283
msgstr ""
284
284
"Στους λεξιλογικούς ορισμούς (όπως στο παραπάνω παράδειγμα), δύο περισσότεροι "
285
285
"κανόνες χρησιμοποιούνται: Δύο χαρακτήρες χωρισμένοι από τρεις τελείες "
286
- "σημαίνει επιλογή όποιου μονού χαρακτήρα στο συγκεκριμένο (κλειστό) διάστημα "
287
- "*ASCII* χαρακτήρων. Η φράση ανάμεσα σε αγκύλες (``<...>``) δίνει μία άτυπη "
288
- "περιγραφή του ορισμένου συμβόλου· π.χ., αυτό θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί "
286
+ "σημαίνει επιλογή όποιου μονού χαρακτήρα στο συγκεκριμένο (κλειστό) εύρος "
287
+ "*ASCII* χαρακτήρων. Η φράση ανάμεσα σε γωνιακές παρενθέσεις (``<...>``) δίνει "
288
+ "μία άτυπη περιγραφή του ορισμένου συμβόλου· π.χ., αυτό θα μπορούσε να χρησιμοποιηθεί "
289
289
"για να περιγράψει την ιδέα του 'χαρακτήρα ελέγχου' (control character) αν "
290
290
"χρειαστεί."
291
291
@@ -299,7 +299,7 @@ msgid ""
299
299
"are lexical definitions; uses in subsequent chapters are syntactic "
300
300
"definitions."
301
301
msgstr ""
302
- "Αν και ο συμβολισμός που χρησιμοποιείται είναι σχεδόν ο ίδιος , υπάρχει "
302
+ "Αν και η σημειογραφία που χρησιμοποιείται είναι σχεδόν η ίδια , υπάρχει "
303
303
"μεγάλη διαφορά ανάμεσα στη σημασία των λεξιλογικών και των συντακτικών "
304
304
"ορισμών: ένας λεξιλογικός ορισμός λειτουργεί με τους μεμονωμένους χαρακτήρες "
305
305
"της πηγής εισόδου, ενώ ένας ορισμός σύνταξης λειτουργεί στην ροή των *token* "
@@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "συντακτικό"
321
321
322
322
#: reference/introduction.rst:91
323
323
msgid "notation"
324
- msgstr "συμβολισμός "
324
+ msgstr "σημειογραφία "
325
325
326
326
#: reference/introduction.rst:118
327
327
msgid "lexical definitions"
0 commit comments