-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 17
Translate file reference/introduction.po (and additions in dictionary) #570
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Merged
Merged
Changes from 5 commits
Commits
Show all changes
18 commits
Select commit
Hold shift + click to select a range
632a0f9
Translate file reference/introduction.po
steliosrotas 1db28af
Update main.txt
steliosrotas ff176cb
Merge remote-tracking branch 'origin/patch-1' into translate-referenc…
steliosrotas d89c6e9
Translated distributing/index.po (#566)
artemisln e40ae4c
Merge branch 'pygreece:3.12' into 3.12
steliosrotas 793d3ff
Translate file howto/pyporting.po (#568)
mgiannopoulos24 610850f
Added another step on contributing.md to avoid pip install issue (#571)
mgiannopoulos24 64ad58c
Translate/reference executionmodel (#573)
mgiannopoulos24 e58ae73
Merge branch 'pygreece:3.12' into 3.12
steliosrotas bec3256
Update introduction.po
steliosrotas fbf4fb8
Update introduction.po
steliosrotas 3101187
powrap
steliosrotas 9c0c157
Update reference/introduction.po
steliosrotas ae833e8
Update reference/introduction.po
steliosrotas 8432ae0
Update reference/introduction.po
steliosrotas 43ac652
Merge branch '3.12' into 3.12
skpanagiotis 1ea4b0e
added words in the dictionary
steliosrotas e35d50c
Add words in dictionary due to pospell failed
skpanagiotis File filter
Filter by extension
Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
There are no files selected for viewing
This file contains hidden or bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
This file contains hidden or bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -9,20 +9,24 @@ msgstr "" | |
"Project-Id-Version: Python 3.12\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 12:51+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-11-25 20:18+0000\n" | ||
"Last-Translator: Artemis Leonardou <[email protected]>\n" | ||
"Language-Team: PyGreece <[email protected]>\n" | ||
"Language: el\n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
|
||
#: distributing/index.rst:10 | ||
msgid "Distributing Python Modules" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Διανομή Python Modules" | ||
|
||
#: distributing/index.rst:14 | ||
msgid "" | ||
"Information and guidance on distributing Python modules and packages has " | ||
"been moved to the `Python Packaging User Guide`_, and the tutorial on " | ||
"`packaging Python projects`_." | ||
msgstr "" | ||
"Οι πληροφορίες και οι οδηγίες για την διανομή των Python modules και των " | ||
"πακέτων έχουν μεταφερθεί στο `Python Packaging User Guide` και στο διδακτικό " | ||
"υλικό `packaging Python projects`_." |
This file contains hidden or bidirectional Unicode text that may be interpreted or compiled differently than what appears below. To review, open the file in an editor that reveals hidden Unicode characters.
Learn more about bidirectional Unicode characters
Original file line number | Diff line number | Diff line change |
---|---|---|
|
@@ -9,22 +9,26 @@ msgstr "" | |
"Project-Id-Version: Python 3.12\n" | ||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" | ||
"POT-Creation-Date: 2024-03-14 12:51+0000\n" | ||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" | ||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" | ||
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n" | ||
"PO-Revision-Date: 2024-11-25 12:27+0200\n" | ||
"Last-Translator: Stelios Rotas <[email protected]> \n" | ||
"Language-Team: PyGreece <[email protected]>\n" | ||
"Language: el_GR\n" | ||
"MIME-Version: 1.0\n" | ||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | ||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | ||
"X-Generator: Poedit 3.5\n" | ||
|
||
#: reference/introduction.rst:6 | ||
msgid "Introduction" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Εισαγωγή" | ||
|
||
#: reference/introduction.rst:8 | ||
msgid "" | ||
"This reference manual describes the Python programming language. It is not " | ||
"intended as a tutorial." | ||
msgstr "" | ||
"Αυτό το εγχειρίδιο αναφοράς περιγράφει την γλώσσα προγραμματισμού Python. " | ||
"Δεν προορίζεται ως εγχειρίδιο μάθησης." | ||
|
||
#: reference/introduction.rst:11 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -40,6 +44,19 @@ msgid "" | |
"like to see a more formal definition of the language, maybe you could " | ||
"volunteer your time --- or invent a cloning machine :-)." | ||
msgstr "" | ||
"Στην προσπάθεια το έγγραφο αυτό να είναι όσο το δυνατόν πιο ακριβές, " | ||
"επιλέχθηκε αρχικά η Αγγλική γλώσσα, και ύστερα μεταφράστηκε στην Ελληνική, " | ||
"και όχι οι επίσημες προδιαγραφές, με εξαίρεση την συντακτική και λεξιλογική " | ||
"ανάλυση. Αυτό θα πρέπει να κάνει το έγγραφο πιο κατανοητό στον μέσο " | ||
"αναγνώστη, αλλά θα αφήσει χώρο για αμφισημίες. Συνεπώς, αν ερχόσουν από τον " | ||
"Άρη και προσπαθούσες να ξανα-υλοποιήσεις την Python από το έγγραφο αυτό και " | ||
"μόνο, μάλλον θα χρειαζόταν να μαντέψεις κάποια πράγματα και για την ακρίβεια " | ||
"ίσως θα κατέληγες να υλοποιήσεις μια τελείως διαφορετική γλώσσα. Από την " | ||
"άλλη πλευρά, αν χρησιμοποιείς την Python και αναρωτιέσαι ποιοι είναι οι " | ||
"ακριβείς κανόνες σχετικά με έναν συγκεκριμένο τομέα της γλώσσας, τότε " | ||
"σίγουρα θα τους βρεις εδώ πέρα. Αν θα ήθελες να δεις έναν πιο επίσημο ορισμό " | ||
"της γλώσσας, ίσως θα μπορούσες να προσφέρεις λίγο από τον χρόνο σου --- ή να " | ||
"φτιάξεις μια μηχανή κλωνοποίησης :-)." | ||
|
||
#: reference/introduction.rst:23 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -52,6 +69,14 @@ msgid "" | |
"implementation imposes additional limitations. Therefore, you'll find short " | ||
"\"implementation notes\" sprinkled throughout the text." | ||
msgstr "" | ||
"Είναι επικίνδυνο να προσθέσουμε πολλές λεπτομέρειες υλοποίησης σε ένα " | ||
"έγγραφο αναφοράς μίας γλώσσας --- η υλοποίηση δύναται να αλλάξει, και άλλες " | ||
"υλοποιήσεις της ίδιας γλώσσας μπορεί να λειτουργούν διαφορετικά. Από την " | ||
"άλλη, η CPython είναι μία υλοποίηση της Python με ευρεία χρήση (ωστόσο " | ||
"εναλλακτικές υλοποιήσεις συνεχίζουν να υποστηρίζονται), και οι συγκεκριμένες " | ||
"της ιδιομορφίες ενίοτε αξίζουν αναφορά, ειδικά εκεί που η υλοποίηση " | ||
"επιβάλλει επιπρόσθετους περιορισμούς. Επομένως, θα βρεις σύντομες " | ||
"\"σημειώσεις υλοποίησης\" σε διάφορα μέρη του κειμένου." | ||
|
||
#: reference/introduction.rst:32 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -60,35 +85,44 @@ msgid "" | |
"modules are mentioned when they interact in a significant way with the " | ||
"language definition." | ||
msgstr "" | ||
"Κάθε υλοποίηση της Python συνοδεύεται από έναν αριθμό ενσωματωμένων και " | ||
"πρότυπων ενοτήτων. Αυτές είναι καταγεγραμμένες στο :ref:`library-index`. " | ||
"Κάποιες ενσωματωμένες ενότητες αναφέρονται όταν αλληλεπιδρούν με έναν " | ||
"σημαντικό τρόπο με τον ορισμό της γλώσσας." | ||
|
||
#: reference/introduction.rst:41 | ||
msgid "Alternate Implementations" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Εναλλακτικές Υλοποιήσεις" | ||
|
||
#: reference/introduction.rst:43 | ||
msgid "" | ||
"Though there is one Python implementation which is by far the most popular, " | ||
"there are some alternate implementations which are of particular interest to " | ||
"different audiences." | ||
msgstr "" | ||
"Παρόλο που υπάρχει μία υλοποίηση της Python που είναι μακράν η πιο διάσημη, " | ||
"υπάρχουν εναλλακτικές υλοποιήσεις που έχουν ιδιαίτερο ενδιαφέρον για " | ||
"διάφορους ανθρώπους." | ||
|
||
#: reference/introduction.rst:47 | ||
msgid "Known implementations include:" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Γνωστές υλοποιήσεις περιλαμβάνουν:" | ||
|
||
#: reference/introduction.rst:51 | ||
msgid "CPython" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "CPython" | ||
|
||
#: reference/introduction.rst:50 | ||
msgid "" | ||
"This is the original and most-maintained implementation of Python, written " | ||
"in C. New language features generally appear here first." | ||
msgstr "" | ||
"Αυτή είναι η πρωτότυπη και η πιο καλο-διατηρημένη υλοποίηση της Python, " | ||
"γραμμένη στην C. Νέες λειτουργίες της γλώσσας συνήθως εμφανίζονται πρώτα εδώ." | ||
|
||
#: reference/introduction.rst:57 | ||
msgid "Jython" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Jython" | ||
|
||
#: reference/introduction.rst:54 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -98,10 +132,16 @@ msgid "" | |
"libraries. More information can be found at `the Jython website <https://www." | ||
"jython.org/>`_." | ||
msgstr "" | ||
"Η υλοποίηση της Python στην Java. Αυτή η υλοποίηση μπορεί να χρησιμοποιηθεί " | ||
"ως γλώσσα σεναρίου για εφαρμογές στην Java, ή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για " | ||
"να δημιουργήσει εφαρμογές με τη χρήση των βιβλιοθηκών των κλάσεων της Java. " | ||
"Συχνά επίσης χρησιμοποιείται για να δημιουργήσει τεστ για τις βιβλιοθήκες " | ||
"της Java. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να βρείτε στην `ιστοσελίδα της " | ||
"Jython <https://www.jython.org/>`_." | ||
|
||
#: reference/introduction.rst:63 | ||
msgid "Python for .NET" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Python για το .NET" | ||
|
||
#: reference/introduction.rst:60 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -110,10 +150,15 @@ msgid "" | |
"by Brian Lloyd. For more information, see the `Python for .NET home page " | ||
"<https://pythonnet.github.io/>`_." | ||
msgstr "" | ||
"Αυτή η υλοποίηση στην πραγματικότητα χρησιμοποιεί την υλοποίηση CPython, " | ||
"αλλά είναι μία διαχειριζόμενη εφαρμογή του .NET και κάνει διαθέσιμες τις ." | ||
"NET βιβλιοθήκες. Δημιουργήθηκε από τον *Brian Lloyd*. Για περισσότερες " | ||
"πληροφορίες, δείτε την `αρχική σελίδα της Python για το .NET <https://" | ||
"pythonnet.github.io/>`_." | ||
|
||
#: reference/introduction.rst:69 | ||
msgid "IronPython" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "IronPython" | ||
|
||
#: reference/introduction.rst:66 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -123,10 +168,15 @@ msgid "" | |
"For more information, see `the IronPython website <https://ironpython.net/" | ||
">`_." | ||
msgstr "" | ||
"Μια εναλλακτική Python για το .NET. Σε αντίθεση με το Python.NET, αυτή είναι " | ||
"μία ολοκληρωμένη υλοποίηση της Python που παράγει IL, και κάνει μεταγλώττιση " | ||
"του κώδικα της Python απευθείας στις μονλαδες του .NET. Δημιουργήθηκε από " | ||
steliosrotas marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||
"τον *Jim Hugunin*, ο πρωτότυπος δημιουργός της Jython. Για περισσότερες " | ||
steliosrotas marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||
"πληροφορίες δείτε την `ιστοσελίδα της IronPython <https://ironpython.net/>`_." | ||
|
||
#: reference/introduction.rst:77 | ||
msgid "PyPy" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "PyPy" | ||
|
||
#: reference/introduction.rst:72 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -138,6 +188,13 @@ msgid "" | |
"information is available on `the PyPy project's home page <https://www.pypy." | ||
"org/>`_." | ||
msgstr "" | ||
"Μια υλοποίηση της Python γραμμένη εξ ολοκλήρου σε Python. Υποστηρίζει " | ||
"αρκετές προηγμένες λειτουργίες που δεν υπάρχουν σε άλλες υλοποιήσεις όπως " | ||
"υποστήριξη για *stackless* και τον μεταγλωττιστή *Just in Time*. Ένας από " | ||
steliosrotas marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||
"τους στόχους του πρότζεκτ είναι να ενθαρρύνει τον πειραματισμό με την ίδια " | ||
"την γλώσσα κάνοντας πιο εύκολη την τροποποίηση του διερμηνέα (αφού είναι " | ||
"γραμμένος στην Python). Περισσότερες πληροφορίες είναι διαθέσιμες στην " | ||
"`αρχική σελίδα του PyPy πρότζεκτ <https://www.pypy.org/>`_." | ||
|
||
#: reference/introduction.rst:79 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -147,17 +204,29 @@ msgid "" | |
"implementation-specific documentation to determine what else you need to " | ||
"know about the specific implementation you're using." | ||
msgstr "" | ||
"Κάθε μία από αυτές τις υλοποιήσεις διαφοροποιούνται με κάποιον τρόπο από την " | ||
"γλώσσα καταγεγραμμένη σε αυτό το εγχειρίδιο, ή εισάγει συγκεκριμένη " | ||
"πληροφορία πέρα από ό,τι καλύπτουν τα πρότυπα έγγραφα της Python. Παρακαλώ " | ||
"να συμβουλευτείτε στο έγγραφο συγκεκριμένης υλοποίησης για να προσδιορίσετε " | ||
"τι άλλο χρειάζεται να ξέρετε σχετικά με την συγκεκριμένη υλοποίηση που " | ||
"χρησιμοποιείτε." | ||
|
||
#: reference/introduction.rst:89 | ||
msgid "Notation" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "Συμβολισμός" | ||
steliosrotas marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||
|
||
#: reference/introduction.rst:93 | ||
msgid "" | ||
"The descriptions of lexical analysis and syntax use a modified `Backus–Naur " | ||
"form (BNF) <https://en.wikipedia.org/wiki/Backus%E2%80%93Naur_form>`_ " | ||
"grammar notation. This uses the following style of definition:" | ||
msgstr "" | ||
"Οι περιγραφές στην λεξιλογική ανάλυση και σύνταξη χρησιμοποιούν έναν " | ||
"τροποποιημένο γραμματικό συμβολισμό στην `μορφή Μπάκους-Νάουρ (BNF) " | ||
steliosrotas marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||
"<https://el.wikipedia.org/wiki/" | ||
"%CE%9C%CE%BF%CF%81%CF%86%CE%AE_%CE%9C%CF%80%CE%AC%CE%BA%CE%BF%CF%85%CF%82-" | ||
"%CE%9D%CE%AC%CE%BF%CF%85%CF%81>`_. Αυτό χρησιμοποιεί τον ακόλουθο τρόπο " | ||
"ορισμού:" | ||
|
||
#: reference/introduction.rst:101 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -167,6 +236,12 @@ msgid "" | |
"``'z'``. (This rule is actually adhered to for the names defined in lexical " | ||
"and grammar rules in this document.)" | ||
msgstr "" | ||
"Η πρώτη γραμμή λέει ότι ένα ``όνομα`` είναι ένα ``lc_letter`` ακολουθούμενο " | ||
"από μία σειρά από μηδέν ή περισσότερα ``lc_letter``\\ s και κάτω παύλες. Ένα " | ||
"``lc_letter`` με τη σειρά του είναι οποιοσδήποτε από τους μονούς χαρακτήρες " | ||
"``'a'`` εώς ``'z'``. (Αυτός ο κανόνας στην πραγματικότητα εφαρμόζεται στα " | ||
"ονόματα ορισμένα στους λεξιλογικούς και γραμματικούς κανόνες αυτού του " | ||
"εγγράφου.)" | ||
|
||
#: reference/introduction.rst:106 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -182,6 +257,20 @@ msgid "" | |
"line; rules with many alternatives may be formatted alternatively with each " | ||
"line after the first beginning with a vertical bar." | ||
msgstr "" | ||
"Κάθε κανόνας ξεκινά με ένα όνομα (το οποίο είναι ένα όνομα ορισμένο από τον " | ||
"κανόνα) και ``::=``. Μία κάθετη μπάρα (``|``) χρησιμοποιείται για να " | ||
"διαχωρίσει τις εναλλακτικές· το οποίο είναι ο λιγότερος ενωτικός τελεστής σε " | ||
"αυτόν τον συμβολισμό. Ένας αστερίσκος (``*``) σημαίνει μηδέν ή περισσότερες " | ||
steliosrotas marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||
"επαναλήψεις του προηγούμενου αντικειμένου· παρομοίως, το συν (``+``) " | ||
"σημαίνει μία ή περισσότερες επαναλήψεις, και μία φράση περιφραγμένη από " | ||
"αγκύλες (``[ ]``) σημαίνει μηδέν ή μία περίπτωση (με άλλα λόγια, η " | ||
"περιφραγμένη φράση είναι προαιρετική). Οι τελεστές ``*`` και ``+`` ενώνονται " | ||
"όσο το δυνατόν πιο σφιχτά· για την κατηγοριοποίηση χρησιμοποιούνται " | ||
"παρενθέσεις. Οι συμβολοσειρές είναι περιφραγμένες από εισαγωγικά. Οι κενοί " | ||
steliosrotas marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||
"χαρακτήρες είναι μόνο σημαντικοί για να διαχωρίσουν τα *tokens*. Οι κανόνες " | ||
"συνήθως περιέχονται σε μία μονή γραμμή· οι κανόνες με πολλές εναλλακτικές " | ||
"μπορεί να έχουν εναλλακτική μορφή με κάθε γραμμή μετά την πρώτη αρχή με την " | ||
"κάθετη μπάρα." | ||
steliosrotas marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||
|
||
#: reference/introduction.rst:120 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -192,6 +281,13 @@ msgid "" | |
"the symbol defined; e.g., this could be used to describe the notion of " | ||
"'control character' if needed." | ||
msgstr "" | ||
"Στους λεξιλογικούς ορισμούς (όπως στο παραπάνω παράδειγμα), δύο περισσότεροι " | ||
"κανόνες χρησιμοποιούνται: Δύο χαρακτήρες χωρισμένοι από τρεις τελείες " | ||
"σημαίνει επιλογή όποιου μονού χαρακτήρα στο συγκεκριμένο " | ||
"(συμπεριλαμβανομένου) εύρος *ASCII* χαρακτήρων. Η φράση ανάμεσα σε αγκύλες " | ||
steliosrotas marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||
"(``<...>``) δίνει μία άτυπη περιγραφή του ορισμένου συμβόλου· π.χ., αυτό θα " | ||
"μπορούσε να χρησιμοποιηθεί για να περιγράψει την ιδέα του 'χαρακτήρα " | ||
"ελέγχου' (control character) αν χρειαστεί." | ||
|
||
#: reference/introduction.rst:127 | ||
msgid "" | ||
|
@@ -203,27 +299,34 @@ msgid "" | |
"are lexical definitions; uses in subsequent chapters are syntactic " | ||
"definitions." | ||
msgstr "" | ||
"Μολονότι η ιδέα που χρησιμοποιείται είναι σχεδόν το ίδιο, υπάρχει μεγάλη " | ||
steliosrotas marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||
"διαφορά ανάμεσα στη σημασία των λεξιλογικών και συντακτικών ορισμών: ένας " | ||
"λεξιλογικός ορισμός λειτουργεί με τους μεμονωμένους χαρακτήρες της πηγής " | ||
"εισόδου, ενώ ο ορισμός συντακτικού λειτουργεί στην ροή από παραγόμενα " | ||
"*token* της λεξιλογικής ανάλυσης. Όλες οι χρήσεις του *BNF* στο επόμενο " | ||
"κεφάλαιο (\"Λεξιλογική Ανάλυση\") είναι λεξιλογικοί ορισμοί· χρήσεις στα " | ||
"ακόλουθα κεφάλαια είναι συντακτικοί ορισμοί." | ||
|
||
#: reference/introduction.rst:91 | ||
msgid "BNF" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "BNF" | ||
|
||
#: reference/introduction.rst:91 | ||
msgid "grammar" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "γραμματική" | ||
|
||
#: reference/introduction.rst:91 | ||
msgid "syntax" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "συντακτικό" | ||
|
||
#: reference/introduction.rst:91 | ||
msgid "notation" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "συμβολισμός" | ||
steliosrotas marked this conversation as resolved.
Show resolved
Hide resolved
|
||
|
||
#: reference/introduction.rst:118 | ||
msgid "lexical definitions" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "λεξιλογικοί ορισμοί" | ||
|
||
#: reference/introduction.rst:118 | ||
msgid "ASCII" | ||
msgstr "" | ||
msgstr "ASCII" |
Oops, something went wrong.
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
This suggestion is invalid because no changes were made to the code.
Suggestions cannot be applied while the pull request is closed.
Suggestions cannot be applied while viewing a subset of changes.
Only one suggestion per line can be applied in a batch.
Add this suggestion to a batch that can be applied as a single commit.
Applying suggestions on deleted lines is not supported.
You must change the existing code in this line in order to create a valid suggestion.
Outdated suggestions cannot be applied.
This suggestion has been applied or marked resolved.
Suggestions cannot be applied from pending reviews.
Suggestions cannot be applied on multi-line comments.
Suggestions cannot be applied while the pull request is queued to merge.
Suggestion cannot be applied right now. Please check back later.
Uh oh!
There was an error while loading. Please reload this page.