Skip to content
Merged
Show file tree
Hide file tree
Changes from 2 commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
3 changes: 1 addition & 2 deletions c-api/typeobj.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -1133,9 +1133,8 @@ msgid ":c:func:`releasebufferproc`"
msgstr ":c:func:`releasebufferproc`"

#: ../../c-api/typeobj.rst:330
#, fuzzy
msgid "__release_ buffer\\__"
msgstr "__buffer__"
msgstr "__release_buffer__"

#: ../../c-api/typeobj.rst:337
msgid "slot typedefs"
Expand Down
22 changes: 10 additions & 12 deletions glossary.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -1688,7 +1688,6 @@ msgid "immutable"
msgstr "immutable(不可變物件)"

#: ../../glossary.rst:759
#, fuzzy
msgid ""
"An object with a fixed value. Immutable objects include numbers, strings "
"and tuples. Such an object cannot be altered. A new object has to be "
Expand All @@ -1700,7 +1699,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"一個具有固定值的物件。不可變物件包括數字、字串和 tuple(元組)。這類物件是不"
"能被改變的。如果一個不同的值必須被儲存,則必須建立一個新的物件。它們在需要恆"
"定雜湊值的地方,扮演重要的角色,例如 dictionary(字典)中的一個鍵。"
"定雜湊值的地方,扮演重要的角色,例如 dictionary(字典)中的一個鍵。不可變物件本"
"質上是\\ :term:`執行緒安全的 <thread-safe>`,因為它們的狀態在建立後無法被修改,"
"從而消除了對不當同步的\\ :term:`並行修改 <concurrent modification>` 的疑慮。"

#: ../../glossary.rst:766
msgid "import path"
Expand Down Expand Up @@ -1884,16 +1885,15 @@ msgid "More information can be found in :ref:`typeiter`."
msgstr "在\\ :ref:`typeiter`\\ 文中可以找到更多資訊。"

#: ../../glossary.rst:853
#, fuzzy
msgid ""
"CPython does not consistently apply the requirement that an iterator define :"
"meth:`~iterator.__iter__`. And also please note that :term:`free-threaded "
"<free threading>` CPython does not guarantee :term:`thread-safe` behavior of "
"iterator operations."
msgstr ""
"CPython 並不是始終如一地都會檢查「疊代器有定義 :meth:`~iterator."
"__iter__`\\ 」這個規定。另請注意,free-threading(自由執行緒)CPython 不保證"
"疊代器操作的執行緒安全。"
"__iter__`\\ 」這個規定。另請注意,:term:`free-threading(自由執行緒)<free "
"threading>` CPython 不保證疊代器操作的\\ :term:`執行緒安全 <thread-safe>` 行為。"

#: ../../glossary.rst:859
msgid "key function"
Expand Down Expand Up @@ -1922,7 +1922,6 @@ msgstr ""
"groupby`。"

#: ../../glossary.rst:872
#, fuzzy
msgid ""
"There are several ways to create a key function. For example. the :meth:"
"`str.casefold` method can serve as a key function for case insensitive "
Expand All @@ -1932,7 +1931,7 @@ msgid ""
"are three key function constructors. See the :ref:`Sorting HOW TO "
"<sortinghowto>` for examples of how to create and use key functions."
msgstr ""
"有幾種方法可以建立一個鍵函式。例如,:meth:`str.lower` method 可以作為不分大小"
"有幾種方法可以建立一個鍵函式。例如,:meth:`str.casefold` method 可以作為不分大小"
"寫排序的鍵函式。或者,一個鍵函式也可以從 :keyword:`lambda` 運算式被建造,例"
"如 ``lambda r: (r[0], r[2])``。另外,:func:`operator.attrgetter`、:func:"
"`operator.itemgetter` 和 :func:`operator.methodcaller` 為三個鍵函式的建構函"
Expand Down Expand Up @@ -1977,7 +1976,6 @@ msgstr ""
"keyword:`if` 陳述式的存在。"

#: ../../glossary.rst:894
#, fuzzy
msgid ""
"In a multi-threaded environment, the LBYL approach can risk introducing a :"
"term:`race condition` between \"the looking\" and \"the leaping\". For "
Expand All @@ -1986,11 +1984,11 @@ msgid ""
"lookup. This issue can be solved with :term:`locks <lock>` or by using the :"
"term:`EAFP` approach. See also :term:`thread-safe`."
msgstr ""
"在一個多執行緒環境中,LBYL 方式有在「三思」和「後行」之間引入了競爭條件 "
"(race condition) 的風險。例如以下程式碼 ``if key in mapping: return "
"在一個多執行緒環境中,LBYL 方式有在「三思」和「後行」之間引入\\ :term:`競爭條件 "
"<race condition>` 的風險。例如以下程式碼 ``if key in mapping: return "
"mapping[key]``,如果另一個執行緒在測試之後但在查找之前,從 *mapping* 中移除"
"了 *key*,則該程式碼就會失效。這個問題可以用鎖 (lock) 或使用 EAFP 編碼方式來"
"解決。"
"了 *key*,則該程式碼就會失效。這個問題可以用\\ :term:`鎖 <lock>` 或使用 :term:"
"`EAFP` 編碼方式來解決。另請參閱\\ :term:`執行緒安全 <thread-safe>`。"

#: ../../glossary.rst:900
msgid "lexical analyzer"
Expand Down
9 changes: 3 additions & 6 deletions library/functions.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -864,13 +864,11 @@ msgstr ""
"``2``\\ (說明字串 (docstring) 也被刪除)。"

#: ../../library/functions.rst:337
#, fuzzy
msgid ""
"This function raises :exc:`SyntaxError` or :exc:`ValueError` if the compiled "
"source is invalid."
msgstr ""
"如果編譯的原始碼無效,此函式會引發 :exc:`SyntaxError`,如果原始碼包含 null "
"bytes,則會引發 :exc:`ValueError`。"
"如果編譯的原始碼無效,此函式會引發 :exc:`SyntaxError` 或 :exc:`ValueError`。"

#: ../../library/functions.rst:340
msgid ""
Expand Down Expand Up @@ -1249,7 +1247,6 @@ msgid ""
msgstr ""

#: ../../library/functions.rst:600
#, fuzzy
msgid ""
"The *source* argument is parsed and evaluated as a Python expression "
"(technically speaking, a condition list) using the *globals* and *locals* "
Expand All @@ -1267,9 +1264,9 @@ msgid ""
"referenced in the scope that is calling :func:`eval` (e.g. via a :keyword:"
"`nonlocal` statement)."
msgstr ""
"*expression* 引數會被視為一條 Python 運算式(技術上而言,是條件列表)來剖析及"
"*source* 引數會被視為一條 Python 運算式(技術上而言,是條件列表)來剖析及"
"求值,而 *globals* 和 *locals* 對映分別用作全域和區域命名空間。如果 "
"*globals* dictionary 存在但缺少 ``__builtins__`` 的鍵值,那 *expression* 被剖"
"*globals* dictionary 存在但缺少 ``__builtins__`` 的鍵值,那 *source* 被剖"
"析之前,將為該鍵插入對內建 :mod:`builtins` module dictionary 的引用。這麼一"
"來,在將 ``__builtins__`` dictionary 傳入 :func:`eval` 之前,你可以透過將它插"
"入 *globals* 來控制你需要哪些內建函式來執行程式碼。如果 *locals* 對映被省略,"
Expand Down
24 changes: 7 additions & 17 deletions library/os.path.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -100,14 +100,13 @@ msgstr ""
"函式現在會回傳 ``False``,而不是引發例外。"

#: ../../library/os.path.rst:59
#, fuzzy
msgid ""
"Return a normalized absolutized version of the pathname *path*. On most "
"platforms, this is equivalent to calling ``normpath(join(os.getcwd(), "
"path))``."
msgstr ""
"回傳經正規化的絕對路徑名 *path* 。在大多數平台上,這等效於按照以下方式呼叫 :"
"func:`normpath` 函式:``normpath(join(os.getcwd(), path))``。"
"回傳經正規化的絕對路徑名 *path* 。在大多數平台上,這等效於按照以下方式呼叫 "
"``normpath(join(os.getcwd(), path))``。"

#: ../../library/os.path.rst:62
msgid ":func:`os.path.join` and :func:`os.path.normpath`."
Expand Down Expand Up @@ -471,7 +470,6 @@ msgid "Availability"
msgstr "可用性"

#: ../../library/os.path.rst:359
#, fuzzy
msgid ""
"Join one or more path segments intelligently. The return value is the "
"concatenation of *path* and all members of *\\*paths*, with exactly one "
Expand All @@ -481,8 +479,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"聰明地連接一個或多個路徑段。回傳值是 *path* 和 *\\*paths* 的所有成員的串聯,"
"每個非空部分後面都有一個目錄分隔符號,除了最後一個部分。換句話說,如果最後一"
"個部分為空或以分隔符號結尾,結果只會以分隔符號結尾。如果一個段是絕對路徑(在 "
"Windows 上需要驅動機和根),則忽略所有之前的段,並從絕對路徑段繼續連接。"
"個部分為空或以分隔符號結尾,結果只會以分隔符號結尾。"

#: ../../library/os.path.rst:365
msgid ""
Expand All @@ -500,7 +497,6 @@ msgid ""
msgstr ""

#: ../../library/os.path.rst:374
#, fuzzy
msgid ""
"On Windows, the drive is not reset when a rooted path segment (e.g., "
"``r'\\foo'``) is encountered. If a segment is on a different drive or is an "
Expand All @@ -509,9 +505,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"在 Windows 上,當遇到根路徑段(例如,``r'\\foo'``)時,驅動機不會被重置。如果"
"一個段位於不同的驅動機上,或者是絕對路徑,則將忽略所有之前的段並重置驅動機。"
"請注意,由於每個驅動機都有目前目錄,``os.path.join(\"c:\", \"foo\")`` 表示相"
"對於驅動機 :file:`C:` 的目前目錄的路徑(即 :file:`c:foo`),而不是 :file:`c:"
"\\\\foo`。"
"例如:"

#: ../../library/os.path.rst:379
msgid ""
Expand All @@ -522,16 +516,13 @@ msgid ""
msgstr ""

#: ../../library/os.path.rst:384
#, fuzzy
msgid ""
"Note that since there is a current directory for each drive, ``os.path."
"join(\"c:\", \"foo\")`` represents a path relative to the current directory "
"on drive :file:`C:` (:file:`c:foo`), not :file:`c:\\\\foo`."
msgstr ""
"在 Windows 上,當遇到根路徑段(例如,``r'\\foo'``)時,驅動機不會被重置。如果"
"一個段位於不同的驅動機上,或者是絕對路徑,則將忽略所有之前的段並重置驅動機。"
"請注意,由於每個驅動機都有目前目錄,``os.path.join(\"c:\", \"foo\")`` 表示相"
"對於驅動機 :file:`C:` 的目前目錄的路徑(:file:`c:foo`),而不是 :file:`c:"
"對於驅動機 :file:`C:` 的目前目錄的路徑(:file:`c:foo`),而不是 :file:`c:"
"\\\\foo`。"

#: ../../library/os.path.rst:388
Expand Down Expand Up @@ -708,7 +699,6 @@ msgstr ""
"func:`samefile` 和 :func:`sameopenfile` 實現了底層比較。"

#: ../../library/os.path.rst:531
#, fuzzy
msgid ""
"Split the pathname *path* into a pair, ``(head, tail)`` where *tail* is the "
"last pathname component and *head* is everything leading up to that. The "
Expand All @@ -725,8 +715,8 @@ msgstr ""
"結尾,則 *tail* 將為空。如果 *path* 中沒有斜線,則 *head* 將為空。如果 "
"*path* 為空,則 *head* 和 *tail* 都為空。除非 *head* 是根目錄(僅有一個或多個"
"斜線),否則從 *head* 中刪除尾部的斜線。在所有情況下,``join(head, tail)`` 回"
"傳指向與 *path* 相同位置的路徑(但字串可能不同)。還可以參考函式 :func:"
"`dirname` 和 :func:`basename`。"
"傳指向與 *path* 相同位置的路徑(但字串可能不同)。另請參考函式 :func:`join`、:"
"func:`dirname` 和 :func:`basename`。"

#: ../../library/os.path.rst:547
msgid ""
Expand Down
3 changes: 1 addition & 2 deletions library/random.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -162,9 +162,8 @@ msgstr ""
"urandom` 函式)。"

#: ../../library/random.rst:81
#, fuzzy
msgid "If *a* is an int, its absolute value is used directly."
msgstr "如果 *a* 為 int(整數),則直接使用它。"
msgstr "如果 *a* 為 int(整數),則直接使用其絕對值。"

#: ../../library/random.rst:83
msgid ""
Expand Down
4 changes: 2 additions & 2 deletions library/stdtypes.po
Original file line number Diff line number Diff line change
Expand Up @@ -72,7 +72,6 @@ msgstr ""
"`while` 條件中使用,或是作為如下所述 boolean(布林)運算之運算元所用。"

#: ../../library/stdtypes.rst:46
#, fuzzy
msgid ""
"By default, an object is considered true unless its class defines either a :"
"meth:`~object.__bool__` method that returns ``False`` or a :meth:`~object."
Expand All @@ -83,7 +82,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"預設情況下,一個物件會被視為真值,除非它的 class 定義了會回傳 ``False`` 的 :"
"meth:`~object.__bool__` method 或是定義了會回傳零的 :meth:`~object.__len__` "
"method。[1]_ 以下列出了大部分會被視為 false 的內建物件:"
"method。[1]_ 如果其中一個 method 在被呼叫時引發例外,該例外將會被傳播,且該物件"
"不具有真值(例如 :data:`NotImplemented`)。以下列出了大部分會被視為 false 的內建物件:"

#: ../../library/stdtypes.rst:58
msgid "constants defined to be false: ``None`` and ``False``"
Expand Down
Loading