【OSCP】【文档季】【KUSCIA】文档「DomainData」翻译成英文文档#616
【OSCP】【文档季】【KUSCIA】文档「DomainData」翻译成英文文档#616UniqueMarvin merged 4 commits intosecretflow:mainfrom bzzbzz7:issue-541
Conversation
There was a problem hiding this comment.
Hello @bzzbzz7, I'm Gemini Code Assist1! I'm currently reviewing this pull request and will post my feedback shortly. In the meantime, here's a summary to help you and other reviewers quickly get up to speed!
Summary of Changes
This pull request translates the Chinese documentation for DomainData into English. The changes involve updating the docs/locales/en/LC_MESSAGES/reference/concepts/domaindata_cn.po file to include the English translation of the documentation. The translated content covers the definition of DomainData, its use cases, and how to manage it within the Kuscia platform.
Highlights
- Translation: The primary change is the translation of the
DomainDatadocumentation from Chinese to English. - DomainData Definition: The translated documentation explains what DomainData is within the Kuscia context, including its relation to data objects, Domains, and access restrictions.
- Use Cases: The documentation outlines typical use cases for DomainData, such as creating, updating, and deleting DomainData objects.
- Management: The documentation describes how to manage DomainData within a Domain, including the use of Kuscia APIs.
- Reference: The documentation provides a detailed reference for DomainData objects, including their metadata and specifications.
Changelog
- docs/locales/en/LC_MESSAGES/reference/concepts/domaindata_cn.po
- Added English translations for all msgid strings related to DomainData documentation.
- Translated descriptions of DomainData concepts, use cases, and management procedures.
- Ensured consistency and clarity in the English translation to accurately reflect the original Chinese documentation.
Using Gemini Code Assist
The full guide for Gemini Code Assist can be found on our documentation page, here are some quick tips.
Invoking Gemini
You can request assistance from Gemini at any point in your pull request via creating an issue comment (i.e. comment on the pull request page) using either /gemini <command> or @gemini-code-assist <command>. Below is a summary of the supported commands.
| Feature | Command | Description |
|---|---|---|
| Code Review | /gemini review |
Performs a code review for the current pull request in its current state. |
| Pull Request Summary | /gemini summary |
Provides a summary of the current pull request in its current state. |
| Comment | @gemini-code-assist | Responds in comments when explicitly tagged, both in issue comments and review comments. |
| Help | /gemini help |
Displays a list of available commands. |
Customization
To customize Gemini Code Assist for GitHub experience, repository maintainers can create a configuration file and/or provide a custom code review style guide (such as PEP-8 for Python) by creating and adding files to a .gemini/ folder in the base of the repository. Detailed instructions can be found here.
Limitations & Feedback
Gemini Code Assist is currently in preview and may make mistakes. Please leave feedback on any instances where its feedback is incorrect or counter productive. You can react with 👍 and 👎 on @gemini-code-assist comments to provide feedback.
You can also get AI-powered code generation, chat, as well as code reviews directly in the IDE at no cost with the Gemini Code Assist IDE Extension.
Trivia time!
What is the primary use of .po files in software localization?
Click here for the answer
.po files (Portable Object) are used to store human-readable text translations for software localization, allowing applications to be easily adapted to different languages.
Footnotes
-
Review the Privacy Notices, Generative AI Prohibited Use Policy, Terms of Service, and learn how to configure Gemini Code Assist in GitHub here. Gemini can make mistakes, so double check it and use code with caution. ↩
There was a problem hiding this comment.
Code Review
The pull request translates the Chinese documentation for 'DomainData' into English. The changes look good overall, providing valuable English documentation for the Kuscia project. However, I have a few suggestions to improve clarity and accuracy.
Summary of Findings
- Clarity in technical terms: Some translations could be more precise to accurately reflect the technical concepts. Using more common or standard English terms would improve readability.
- Consistency in terminology: Maintaining consistent terminology throughout the document is important for clarity. Ensure that the same concepts are referred to using the same terms.
Merge Readiness
The pull request is almost ready for merging. Addressing the comments related to clarity and terminology will enhance the quality of the documentation. I am unable to approve this pull request, and recommend that another reviewer approves this code before merging. Please address the comments before merging.
fixed: #541