Conversation
dictionary.md
Outdated
|
|
||
| **размер** | ||
|
|
||
| - extrinsic sizing — **внешний размер,** размер, обусловленный окружением элемента, вне зависимости от его содержимого |
There was a problem hiding this comment.
| - extrinsic sizing — **внешний размер,** размер, обусловленный окружением элемента, вне зависимости от его содержимого | |
| - extrinsic sizing — **внешний размер,** обусловленный окружением элемента, вне зависимости от его содержимого |
There was a problem hiding this comment.
Задумывалось, как пояснение к переводу. В этом словарике так к примеру описан float[1], almost standards mode, pagination[2]. Типа не «внешний размер, обусловленный чем-то», а «внешний размер, а это такая штука, которая обусловлена тем-то и тем-то». Чувствуется разница? Как по мне, изменение меняет смысл фразы немного. Я бы не менял. Либо добавил бы точку с запятой после «внешний размер», чтобы сильно два размера глаза не резали.
There was a problem hiding this comment.
Считаю, что есть разница, между «внешний размер, обусловленный чем-то» и «внешний размер, а это такая штука, которая обусловлена тем-то и тем-то». Привёл примеры уже существующих в статье определений, где используется именно такой стиль.
dictionary.md
Outdated
| **размер** | ||
|
|
||
| - extrinsic sizing — **внешний размер,** размер, обусловленный окружением элемента, вне зависимости от его содержимого | ||
| - intrinsic sizing — **внутренний размер,** размер, обусловленный содержимым элемента, вне зависимости от его окружения |
There was a problem hiding this comment.
| - intrinsic sizing — **внутренний размер,** размер, обусловленный содержимым элемента, вне зависимости от его окружения | |
| - intrinsic sizing — **внутренний размер,** обусловленный содержимым элемента, вне зависимости от его окружения |
|
|
||
| - extrinsic sizing — **внешний размер,** размер, обусловленный окружением элемента, вне зависимости от его содержимого | ||
| - intrinsic sizing — **внутренний размер,** размер, обусловленный содержимым элемента, вне зависимости от его окружения | ||
| - sizing rules - **правила, по которым задаётся размер** |
There was a problem hiding this comment.
| - sizing rules - **правила, по которым задаётся размер** | |
| - sizing rules — **размерные правила** |
| - extrinsic sizing — **внешний размер,** размер, обусловленный окружением элемента, вне зависимости от его содержимого | ||
| - intrinsic sizing — **внутренний размер,** размер, обусловленный содержимым элемента, вне зависимости от его окружения | ||
| - sizing rules - **правила, по которым задаётся размер** | ||
| - sizing properties — **свойства, задающие размер** |
There was a problem hiding this comment.
| - sizing properties — **свойства, задающие размер** | |
| - sizing properties — **размерные свойства** |
| - intrinsic sizing — **внутренний размер,** размер, обусловленный содержимым элемента, вне зависимости от его окружения | ||
| - sizing rules - **правила, по которым задаётся размер** | ||
| - sizing properties — **свойства, задающие размер** | ||
| - sizing values — **значения, задающие размер** |
There was a problem hiding this comment.
| - sizing values — **значения, задающие размер** | |
| - sizing values — **размерные значения** |
| - sizing rules - **правила, по которым задаётся размер** | ||
| - sizing properties — **свойства, задающие размер** | ||
| - sizing values — **значения, задающие размер** | ||
| - percentage sizing — **размер, указанный в процентах** |
There was a problem hiding this comment.
| - percentage sizing — **размер, указанный в процентах** | |
| - percentage sizing — **процентные размеры** |
| - sizing properties — **свойства, задающие размер** | ||
| - sizing values — **значения, задающие размер** | ||
| - percentage sizing — **размер, указанный в процентах** | ||
| - sizing constraint — **ограничение на задание размера** |
There was a problem hiding this comment.
| - sizing constraint — **ограничение на задание размера** | |
| - sizing constraint — **размерное ограничение** |
|
Отдельным комментом можно обсудить появление прилагательных в терминах. Мы когда-то обсуждали с @SelenIT разницу между «спящим режимом» и «режимом сна». Мне кажется, что в некоторых случаях, предлагаемые изменения имеют схожий эффект. «размерное ограничение» — оно «размерное» потому, что имеет большой размер? Или относится к размеру? Схожий пример «ограничения на покупку сигарет» мы назовём «сигаретными ограничениями»? Имхо нет. «размерные свойства» и «размерные значения» — в принципе ок, но что называется, скрипя сердцем. Особо аргументов против, кроме как внутреннего ощущения, нет. «процентные размеры». Я один вижу в этой фразе «размер процентов», а не «размер в процентах»? |
|
У меня как раз «процентные размеры» почему-то внутреннего отторжения не вызывают (возможно, помогает контекст – всё-таки речь о верстке макетов, а не о банковских вкладах:), но вот «размерные значения» и т.п. почему-то вызывают протест, хотя рационально обосновать его мне тоже трудно (ощущение на уровне «но ведь так не говорят!»). |
|
Вот так не будет компромиссом?
|
|
Мне кажется этот пулреквест танцует от идеи «как перевести слово в статье», а словарь нужен скорее для «как называть это в работе». Чем ближе они к оригинальным терминам, чем короче и проще — тем больше шансов, что они станут употребимы. Отсюда и предложения поменять формулировки. |
|
Не совсем понял посыл про «как перевести в статье» и «как называть в работе». Флексбокс вы назовёте флексбоксом, как в переводе, так и в работе, разве нет? Согласен с посылом, что чем ближе перевод к оригинальным терминам, тем лучше. Но попытки укоротить и упростить не должны же менять смысл. Или вас не особо смущает, что сокращённые формулировки были восприняты двумя людьми из трёх по-своему? Как по мне, это же показатель двоякости. Слова подобраны так, что сходу не разберёшься, к чему они относятся и что означают. Это приводит к множественности пониманий термина, а не к единству. Вадим, как бы вы отреагировали на такой пулреквест? Изменить перевод cellspacing на «межьячеечное расстояние». Короче, прощё и ближе к оригиналу, можно и вовсе «ячеечным» наречь. Будете ли вы склонны заапрувить его? Моё мнение, если формулировка требует два слова — ок, если три — тоже ок, если двумя словами мы меняем в ней смысл. Тем более, что @SelenIT удалось укоротить их ещё лучше с сохранением изначально заложенного мной смысла. |
|
Главная проблема сейчас, что термины переводятся в списочке, как отдельные слова. И все предложения по ним голословные. Нужен контекст, нужны фразы и предложения, чтобы было понятно, как они работают в тексте. Тогда есть шанс придумать что-то хорошее. |
|
Не знаю, почему вы считаете, что сейчас переводятся фразы, как просто список, Вадим. Процесс с моей стороны выглядит так:
Комментарии @SelenIT считаю вполне резонными, именно с ним мы уже обсуждали разницу между причастиями и герундиями в английском языке. И что здесь нужно переводить именно герундий, а не причастие, поскольку в спецификации это слово употребляется с прилагательными + есть и другие маркеры того, что это герундий. Ваш вариант «размерный» никак не относится к герундию sizing, он относится к причастию sizing, если такое есть. Параллельный пример, который может помочь — a swimming girl — причастие, a swimming pool — не причастие. Предлагать «размерный» в данном случае — это то же самое, как предлагать «плавающий» для второго в моём примере. Была проделана работа «за кулисами», вы видите только лишь результат. Поверьте, то, как там написано, не написано «от балды», а учитывая контекст, фразы и предложения. Считаю вариант в последнем комментарии @SelenIT вполне удачным и стоящим добавления в словарь. |
Верю! Но мне интересно (и важно) посмотреть на результат в виде тех самых фраз, чтобы оценить насколько они действительно работают. Иначе мы тут будем как почтальоны печкины: у меня есть примеры, но я их не покажу. Мы здесь не делаем мёртвый список слов, мы хотим сделать живые слова, которые пригодятся в переводах. Так давайте посмотрим, как они живут. Плюс примеры пригодятся и в самой статье. |
|
@skip405 ещё раз погрузилась в пучину обсуждения этого пулреквеста. И, пожалуй, соглашусь с предыдущим оратором. Очень нужны примеры использования этих терминов в тексте. Если на какой-то из терминов не найдётся подходящего примера, то предлагаю его пока убрать из списка. Добавим, когда появится в том необходимость. |
Closes #406