Skip to content

Conversation

@kjpg99
Copy link
Contributor

@kjpg99 kjpg99 commented Oct 12, 2025

Hello, this is my first contribution of GitHub so I hope I did everything correctly.

I decided to come up with some corrections to the polish translation primarily because of the translation of "clear" in the current "values" section – a literal translation of the current "wyczyść" would something like "clean it up" and is very confusing. For example, in case of water leakage sensor a new user or one without experience would rather understand "wyczyść" as an indication that there is water leakage to clean, when in fact it's a translation of state of there not being any leakage at all. Also, "tampered" as "manipulacja" has no meaning – it even leaves no clue what can be happening with the device.

Changes described above are the most important and I think should be a priority. The rest that I suggested are mostly to make it sound more natural. Additionally, in "ota" and "settingsSchemaDescriptions" I've come up with changes to make the translations more informative and easier to understand (based on the reference file https://github.com/Nerivec/zigbee2mqtt-windfront/blob/main/src/i18n/locales/en.json ). I also unified the abbreviation for second where applicable.

I hope it will come as helpful. Should there be any questions, I'll try to answer as soon as possible.

Hello, this is my first contribution of GitHub so I hope I did everything correctly.

I decided to come up with some corrections to the polish translation primarily because of the translation of "clear" in the current "values" section – a literal translation of the current "wyczyść" would something like "clean it up" and is very confusing. For example, in case of water leakage sensor a new user or one without experience would rather understand "wyczyść" as an indication that there is water leakage to clean, when in fact it's a translation of state of there not being any leakage at all. Also, "tampered" as "manipulacja" has no meaning – it even leaves no clue what can be happening with the device.

Changes described above are the most important and I think should be a priority. The rest that I suggested are mostly to make it sound more natural. Additionally, in "ota" and "settingsSchemaDescriptions" I've come up with changes to make the translations more informative and easier to understand (based on the reference file https://github.com/Nerivec/zigbee2mqtt-windfront/blob/main/src/i18n/locales/en.json ). I also unified the abbreviation for second where applicable.

I hope it will come as helpful. Should there be any questions, I'll try to answer as soon as possible.
@Nerivec Nerivec merged commit 68a40a2 into Nerivec:main Oct 12, 2025
2 checks passed
@Nerivec
Copy link
Owner

Nerivec commented Oct 12, 2025

Thanks!

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment

Labels

None yet

Projects

None yet

Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

2 participants