-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 73
Language spanish
Category: European Major Languages Script: Latin
| Metric | Value |
|---|---|
| Average Score | 🟡 7.3/10 |
| Accuracy | 7.8/10 |
| Fluency | 7.3/10 |
| Style | 6.9/10 |
| Total Tests | 115 |
| Best Model | google/gemini-3-flash-preview |
| Worst Model | llama3.2 |
| Model | Overall | Accuracy | Fluency | Style |
|---|---|---|---|---|
| google/gemini-3-flash-preview | 🟡 8.4 | 8.6 | 8.2 | 7.8 |
| mistralai/mistral-medium-3.1 | 🟡 8.2 | 8.6 | 8.2 | 8.2 |
| google/gemini-2.0-flash-001 | 🟡 8.0 | 8.6 | 8.0 | 7.6 |
| gemma3:27b-it-qat | 🟡 7.8 | 8.2 | 7.8 | 7.4 |
| gemma3:12b | 🟡 7.8 | 8.4 | 7.6 | 7.8 |
| gemma3:27b | 🟡 7.8 | 8.6 | 7.8 | 7.8 |
| ministral-3:14b | 🟡 7.8 | 8.2 | 7.8 | 7.8 |
| translategemma:12b | 🟡 7.8 | 7.8 | 7.8 | 7.0 |
| mistral-small:24b | 🟡 7.6 | 8.0 | 7.4 | 7.2 |
| ministral-3 | 🟡 7.6 | 8.2 | 7.4 | 7.2 |
| qwen3:30b-instruct | 🟡 7.6 | 7.8 | 7.6 | 7.0 |
| translategemma:12b-it-q4_K_M | 🟡 7.6 | 7.6 | 7.6 | 6.6 |
| translategemma:27b-it-q8_0 | 🟡 7.6 | 8.2 | 7.4 | 7.4 |
| translategemma:27b | 🟡 7.4 | 7.6 | 7.6 | 6.8 |
| qwen3:30b | 🟡 7.2 | 7.6 | 7.4 | 6.6 |
| qwen3:8b | 🟡 7.0 | 7.8 | 7.0 | 6.8 |
| gemma3:4b | 🟡 7.0 | 7.4 | 7.2 | 6.4 |
| qwen3:4b | 🟠 6.8 | 7.6 | 6.6 | 6.6 |
| qwen3:14b | 🟠 6.8 | 7.2 | 7.0 | 6.4 |
| translategemma:4b | 🟠 6.8 | 7.0 | 7.2 | 5.8 |
| translategemma:4b-it-q4_K_M | 🟠 6.8 | 6.8 | 7.2 | 5.8 |
| llama3.1:8b | 🟠 6.2 | 6.8 | 6.2 | 5.6 |
| llama3.2 | 🟠 5.0 | 6.0 | 5.0 | 4.8 |
Model: gemma3:27b-it-qat Score: 🟢 9.0/10
View Translation
Original (English):
Translation (Spanish):
Es una verdad universalmente reconocida que un hombre soltero, en posesión de una buena fortuna, debe de necesitar una esposa. Por poco que se conozcan sus sentimientos o ideas al entrar por primera vez en un vecindario, esta verdad está tan firmemente arraigada en la mente de las familias circundantes, que se le considera la propiedad legítima de alguna de sus hijas.
Evaluator Feedback:
The translation faithfully preserves Austen's meaning and ironic tone, with excellent rendering of the opening's satirical commentary on marriage and social expectations. Minor variations like 'debe de necesitar' (slightly less direct than 'must be in want of') and 'ideas' instead of 'views' are negligible, and the overall prose flows naturally in Spanish while maintaining the formal, period-appropriate register.
Model: gemma3:12b Score: 🟢 9.0/10
View Translation
Original (English):
Translation (Spanish):
Es una verdad universalmente reconocida que un hombre soltero en posesión de una buena fortuna debe estar necesitado de esposa. Por poco conocidas sean los sentimientos o puntos de vista de un hombre así al establecerse por primera vez en una comunidad, esta verdad está tan arraigada en las mentes de las familias vecinas que se le considera la propiedad legítima de una o otra de sus hijas.
Evaluator Feedback:
The translation faithfully preserves Austen's meaning and ironic tone, with excellent rendering of key phrases like 'universally acknowledged' to 'universalmente reconocida' and 'rightful property' to 'propiedad legítima.' Minor fluency issue: 'Por poco conocidas sean los sentimientos' has a slight grammatical awkwardness (should be 'sean los sentimientos' without 'los'), but the overall effect remains natural and captures the original's satirical voice effectively.
Model: mistralai/mistral-medium-3.1 Score: 🟢 9.0/10
View Translation
Original (English):
Translation (Spanish):
Es una verdad universalmente reconocida que un hombre soltero, poseedor de una gran fortuna, debe estar en busca de esposa. Por más que se desconozcan los sentimientos u opiniones de tal hombre al llegar por primera vez a un vecindario, esta verdad está tan arraigada en las mentes de las familias circundantes, que lo consideran propiedad legítima de alguna de sus hijas.
Evaluator Feedback:
The translation faithfully preserves Austen's meaning and ironic tone, with excellent word choices like 'universalmente reconocida' and 'propiedad legítima' that capture the original's satirical voice. Minor stylistic variations exist ('vecindario' vs. neighborhood context), but the prose flows naturally in Spanish with authentic period-appropriate language.
| Score Range | Count | Percentage |
|---|---|---|
| 🟢 Excellent (9-10) | 8 | 7.0% |
| 🟡 Good (7-8) | 87 | 75.7% |
| 🟠 Acceptable (5-6) | 17 | 14.8% |
| 🔴 Poor (3-4) | 3 | 2.6% |
| ⚫ Failed (1-2) | 0 | 0.0% |